Муха была совсем юной — ее упругая зеленая кожа весело сверкала под солнцем, и Сэм подумал, что английское название — «greenbottle fly» — очень точное. Ее лапки были покрыты темными волосками и кончались нежными розовыми присосками — словно на каждой из ладоней призывно темнело по два полуоткрытых рта, а талия была тонка настолько, что, казалось, могла переломиться от легчайшего дуновения ветра. Застенчиво подрагивающие крылья, похожие на две пластинки слюды, отливали всеми цветами радуги и были покрыты стандартным узором темных линий, по которым без всякой крыломантии можно было предсказать ее простую судьбу. Глаза у нее тоже были зелеными и глядели немного исподлобья, а со лба на них падала длинная темная челка, из-за которой муха казалась даже моложе, чем была, и производила впечатление школьницы, нарядившейся в платье старшей сестры. Поймав взгляд Сэма, муха чуть покраснела.
— How are you? — спросила она, старательно выговаривая слова. — I’m Natasha. And what is your name?
— Сэм Саккер, — ответил Сэм. — Но мы можем говорить по-русски.
Наташа улыбнулась, показав ровные белые зубки, перевела быстрые глаза на презрительно улыбающегося Артура и сразу помрачнела.
— Я не помешала? — спросила она и сделала такое движение, словно собиралась встать.
— Да как вам сказать, — процедил Артур, глядя в сторону.
— Ну что вы, — быстро вмешался Сэм, — наоборот. Разве может такое очаровательное существо кому-нибудь помешать? Шампанского?
— С удовольствием, — ответила Наташа и двумя пальцами взяла протянутый Сэмом бокал.
— А вы тут живете? — спросил Сэм.
Наташа отхлебнула шампанского и утвердительно кивнула.
— Родились тут?
— Нет, — сказала Наташа, — я родилась очень далеко, на севере.
— А чем занимаетесь?
— Музыкой, — ответила Наташа, поставила бокал на стол и сделала такое движение, словно растягивала перед грудью эспандер.
— Да, — сказал Сэм, переводя взгляд с двух бугорков под блестящей зеленой тканью Наташиного платья на дешевый серебряный браслетик между заприсосьем и запястьем, — интересно было бы вас послушать.
— Простите, — подал голос Артур, — вы не возражаете, если я отойду позвонить? Арнольда долго нет.
Сэм кивнул головой, и Артур пошел к будке автомата, зажатой двумя кооперативными ларьками. Возле будки стояла очередь. Артур, заняв в ней место, принялся разглядывать книги, разложенные уличным торговцем прямо на газоне.
Наташа открыла лежавшую у нее на коленях сумочку, достала напильник, с недоумением посмотрела на него, кинула назад и вытащила маленький косметический набор.
— А вы откуда, Сэм? — спросила она, разглядывая себя в зеркало. — Вы американец?