чисто формальное. Светает. Dawn is breaking / It’s daybreak. В марте в парке уже зеленеет. By March the leaves are coming out on the trees / the leaves are already green / The trees in the park are already green and it’s only March. Подобрать наиболее подходящие для английского варианта слова часто помогает контекст; он же указывает, какую выбрать конструкцию — активную или пассивную: Мне совестно. I’m feeling guilty / I feel bad about / I feel awful / I’m embarrassed / upset that… Вам весело, а ему так плохо! Он же потерял работу, а вам все равно — думаете только о себе! You could care less / You’re just fine / You’re enjoying yourself / You’re in a great mood / great shape / having a great / good / fine old time / You’re doing great (Not: You are cheerful / merry / gay), but he’s really miserable. / in really bad / terrible shape. / in real trouble. / having a terrible time of it. He’s lost his job, and you only think of yourself! Ему было трудно понять, чего, собственно, она от него хотела. Не was having a hard time understanding / It was difficult / hard for him to understand / He was having difficulty understanding / grasping / what exactly she wanted / was after from him. He was hard / difficult to understand означает «Его было трудно понять», например, потому, что у него сильный английский акцент. Тебе обидно? Are you hurt? / offended? / upset? Мне в конце концов удалось убедить его в том, что нужно доучиться и только после этого поступать на работу. I finally was able to / managed to persuade / convince him / succeeded in persuading / convincing him / I finally got him to / made him see / realize that. Отдохнуть бы! Я так устала после этой тяжелой недели. I’d love to relax / get some rest. I’m so tired after this tough / rough week. В России нередко можно услышать, как люди восклицают: «Ну, что же (мне) делать?». Они при этом часто разводят руками ввиду безнадежности и невозможности, по их мнению, что-либо предпринять. Хотя такие чувства обреченности совершенно чужды настроению американца, их можно передать в английском в зависимости от контекста по-разному. What can I do about this? What am I to do about this? So what should I do? (So) what on earth should/can I do (about this?) (So) what am I supposed to do about this? Подтекст этих риторических вопросов — «я нахожусь в безвыходной ситуации и ничего не могу поделать, лучше и не спрашивайте!» Такое отчаяние не может не вызвать у американцев ответные чувства, если говорящий просит о помощи. Но если