Поездка из аэропорта заняла час, и Таннер был потрясен полным отсутствием перемен в облике столицы. Во времена бума и во времена депрессии город выглядел одинаково равнодушным.
* * *
Акира Исо ждал его в ресторане «Фумики Масимо». Исо было уже под пятьдесят, но стройная фигура и яркие карие глаза молодили его. Возраст выдавали только седые волосы. Увидев Таннера, он встал.
– Знакомство с вами – большая честь для меня, мистер Кингсли. Но, откровенно говоря, я удивился вашему звонку. И, простите, не могу понять, почему вы отправились в такой длинный путь, только чтобы познакомиться со мной.
Таннер улыбнулся:
– Я привез хорошие новости, которые, по-моему, не стоило обсуждать по телефону. И главная заключается в том, что я собираюсь сделать вас очень счастливым и богатым.
– Интересно... – протянул Исо, с любопытством глядя на него.
К столу подошел официант в белом пиджаке.
– Прежде чем говорить о делах, неплохо бы сделать заказ.
– Как хотите, мистер Кингсли. Вы знакомы с японской кухней или позволите заказать мне?
– Спасибо, я сам. Любите суши?
– Очень.
Таннер повернулся к официанту и, не заглядывая в меню, уверенно произнес несколько японских названий.
– Звучит неплохо, – улыбнулся Акира. – Для меня то же самое.
За едой Таннер заметил:
– Вы работаете на прекрасную компанию. «Токио интернэшнл груп» имеет заслуженно хорошую репутацию.
– Спасибо.
– И сколько же лет?
– Десять.
– Очень долго.
Он взглянул Исо в глаза и многозначительно заметил:
– Не находите, что настало время перемен?
– Но к чему мне это, мистер Кингсли?
– Видите ли, я собираюсь сделать предложение, от которого вы не сможете отказаться. Не знаю, сколько вы получаете в «Токио интернэшнл», но я готов платить в два раза больше, если уволитесь и перейдете на работу в КИГ.
– Мистер Кингсли, это невозможно.
– Но почему? Если дело в контракте, я могу...
Акира спокойно отложил палочки.
– Понимаете, мистер Кингсли, в Японии все совсем по-другому. Для японца компания – все равно что вторая семья. Когда мы больше не можем работать, о нас заботятся.
– Но деньги, которые я предлагаю...
– Нет. Aisha seishin.
– Что?
– Это означает «верность дороже денег». Но почему вы выбрали именно меня?
– Потому что слышал о вас много лестного.
– Боюсь, вы зря предприняли столь утомительное путешествие. Я никогда не покину свою фирму.
– Все же стоило попытаться.
– Надеюсь, вы не обиделись?
Таннер откинулся на спинку стула и рассмеялся:
– Разумеется, нет! Хотел бы я, чтобы все мои служащие были так же преданы мне! Да, кстати, совсем забыл! Я привез вам и вашей семье маленький подарок. Мой коллега принесет его к вам в отель через час-другой. Его зовут Гарри Флинт.