Глава 30
Страница 163 из 178
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 30

Страница 163

Андрюшка пошел пятнами. Он открыл было рот, но так и не нашел, что сказать, и от этого покраснел еще больше. Наконец, он рявкнул:

— Да пошли вы!

И выскочил из гостиницы, хлопнув дверью.

* * *

[135] Вундервафля — термин, образованный от немецкого слова «вундерваффе» (Wunderwaffe — чудо-оружие). Вундервафлями обычно называют всякого рода супер-мега-оружие, изобретенное писателями фантастами и художниками-обложечниками. Как правило, вундервафли презрительно игнорируют даже базовые принципы физики, химии и здравого смысла.

[136] Определенная «программа» развития персонажа — по какой ветке развиваться, какие умения брать и т.п.

[137] Слово «терминатор», чтобы вы знали, означает в астрономии линию светораздела, отделяющая освещенную (светлую) часть небесного тела от неосвещённой (тёмной) части. В генетике — последовательность нуклеотидов ДНК, узнаваемую РНК-полимеразой как сигнал к прекращению синтеза молекулы РНК и диссоциации транскрипционного комплекса. В электронике терминатор это поглотитель энергии (обычно резистор) на конце длинной линии, сопротивление которого равно волновому сопротивлению линии.

[138] А слово «юдоль» — это просто устаревший синоним слова «долина».

[139] «Задротство» — очень широкий термин. В своем изначальном значении это постоянное и длительное выполнение («задрачивание») одного и того же действия. Поэтому задротствовать можно где угодно — в спорте, в учебе, но, конечно же, самое широкое распространение этот термин получил среди любителей компьютерных игр.

[140] Плюшкин — герой поэму Н. Гоголя «Мертвые души», Скупердфильд — романа Н. Носова «Незнайка на Луне». Оба персонажа отличались паталогической жадностью.

[141] По правилам, конечно, надо было написать «корованы» — именно так звучал этот знаменитый интернет-мем.

[142] Гринд или гриндинг — способ достижения какой-либо цели в компьютерных играх методом постоянного и монотонного повторения одного и того же действия, например, постоянного убийства монстров или поднятия уровня ловкость путем выполнения одних и тех же упражнений. От англ. to grind — «долбить», «перемалывать».

Глава 30

Глава 30

На следующий день Андрюшка в игре не появился. Бабки весь день безостановочно пилили Митрича, тот же, понимая, что виноват, даже не отбрехивался. Чтобы ему не выели мозг окончательно, он после обеда куда-то удрал, взяв с собой только верного Тортика. А мы весь день бродили по лесам вчетвером: я, старушки и охраняющий нас Цитамол.

— Вот ведь говнюк какой! — никак не могла успокоиться Семеновна. — Напакостила кирза — и смылась. Вот все вы, мужики, такие — как накосячить, так вы первые, а как ответ держать — вас тут же митькой звали.

назадназад
1 ... 161 162 163 164 165 ... 178
впередвперед