Примечания
Страница 212 из 216
Настройки чтения
18px
1.8
1

Примечания

Страница 212

Вернуться

51

Гёртон-колледж (англ . Girton College) – первый женский колледж Кембриджского университета Великобритании, был основан в 1869 г.– Примеч. ред.

Вернуться

52

Квакеры – участники американского протестантского движения, возникшего в середине XVII в. Квакеры живут колониями, одеваются просто, но очень опрятно, женщины-квакерши в литературе обычно изображаются особо миловидными.

Вернуться

53

Этот греческий фразеологизм возник в древней Спарте, смысл его – «добиться цели даже ценой жизни, вернуться либо с честью, либо мертвым». Его связывают с тем, что павших воинов принято было уносить с поля битвы на их щитах.

Вернуться

54

Мистер Пилликодди – персонаж фарса Мэдисона Мортона (1811–1891) «Бедный Пилликодди», который пользовался тогда популярностью. Сам он, надо сказать, не моряк, а садовод, но обстоятельства сводят его с женой некоего капитана О’Шпигата.

Вернуться

55

«Синтрам и его спутники» – одна из нескольких повестей немецкого писателя-романтика Фридриха Генриха Карла де ла Мотт Фуке (1777–1843), которые будут упомянуты в этой книге (кстати, впервые романы де ла Мотт Фуке девочки обсуждают еще в романе Олкотт «Маленькие женщины»). Герои этих повестей – персонажи фольклора Северной Европы, Синтрам – мужественный и вольнолюбивый рыцарь; его искушал дьявол, он согрешил, но впоследствии раскаялся.

Вернуться

56

«Мой отец»(нем.) .

Вернуться

57

«О небо!»(нем.)

Вернуться

58

Аполлион – один из персонажей книги Джона Буньяна «Путешествие пилигрима»», демон-разрушитель, воплощение всяческого зла.

Вернуться

59

Мой сын(нем.) .

Вернуться

60

Сара Сиддонс (1755–1831) – великая английская актриса, главный кумир всех английских и американских девочек, мечтавших о сцене.

Вернуться

61

Имеются в виду героини шекспировских пьес «Ромео и Джульетта», «Отелло» и «Зимняя сказка».

Вернуться

62

Порция – героиня пьесы У. Шекспира «Венецианский купец».

Вернуться

63

Дора Спенлоу – очаровательная, но непрактичная и легкомысленная девушка, героиня романа «Дэвид Копперфилд», первая жена Дэвида.

Вернуться

64

Имеется в виду библейский царь Соломон, который считается образцом мудрости и здравомыслия; был, как и Деми, поэтом.

Вернуться

65

У. Шекспир. Сон в летнюю ночь. Действие II, явление 1. Перевод М. Лозинского.

Вернуться

66

Первая цитата – из «Гамлета» Шекспира; вторая – из песенки, которая впервые прозвучала в опере американского драматурга Джона Говарда Пейна «Клари, или Миланская дева» (1823).

Вернуться

67

«Младенцы в лесу» – английская народная сказка про брата с сестрой, которых злой дядюшка отдал разбойникам, чтобы они бросили их умирать в лесу. Часто используется для постановок в детских самодеятельных театрах и в качестве сюжета рождественских пантомим.

назадназад
1 ... 210 211 212 213 214 ... 216
впередвперед