Вернуться
51
Гёртон-колледж (англ . Girton College) – первый женский колледж Кембриджского университета Великобритании, был основан в 1869 г.– Примеч. ред.
Вернуться
52
Квакеры – участники американского протестантского движения, возникшего в середине XVII в. Квакеры живут колониями, одеваются просто, но очень опрятно, женщины-квакерши в литературе обычно изображаются особо миловидными.
Вернуться
53
Этот греческий фразеологизм возник в древней Спарте, смысл его – «добиться цели даже ценой жизни, вернуться либо с честью, либо мертвым». Его связывают с тем, что павших воинов принято было уносить с поля битвы на их щитах.
Вернуться
54
Мистер Пилликодди – персонаж фарса Мэдисона Мортона (1811–1891) «Бедный Пилликодди», который пользовался тогда популярностью. Сам он, надо сказать, не моряк, а садовод, но обстоятельства сводят его с женой некоего капитана О’Шпигата.
Вернуться
55
«Синтрам и его спутники» – одна из нескольких повестей немецкого писателя-романтика Фридриха Генриха Карла де ла Мотт Фуке (1777–1843), которые будут упомянуты в этой книге (кстати, впервые романы де ла Мотт Фуке девочки обсуждают еще в романе Олкотт «Маленькие женщины»). Герои этих повестей – персонажи фольклора Северной Европы, Синтрам – мужественный и вольнолюбивый рыцарь; его искушал дьявол, он согрешил, но впоследствии раскаялся.
Вернуться
56
«Мой отец»(нем.) .
Вернуться
57
«О небо!»(нем.)
Вернуться
58
Аполлион – один из персонажей книги Джона Буньяна «Путешествие пилигрима»», демон-разрушитель, воплощение всяческого зла.
Вернуться
59
Мой сын(нем.) .
Вернуться
60
Сара Сиддонс (1755–1831) – великая английская актриса, главный кумир всех английских и американских девочек, мечтавших о сцене.
Вернуться
61
Имеются в виду героини шекспировских пьес «Ромео и Джульетта», «Отелло» и «Зимняя сказка».
Вернуться
62
Порция – героиня пьесы У. Шекспира «Венецианский купец».
Вернуться
63
Дора Спенлоу – очаровательная, но непрактичная и легкомысленная девушка, героиня романа «Дэвид Копперфилд», первая жена Дэвида.
Вернуться
64
Имеется в виду библейский царь Соломон, который считается образцом мудрости и здравомыслия; был, как и Деми, поэтом.
Вернуться
65
У. Шекспир. Сон в летнюю ночь. Действие II, явление 1. Перевод М. Лозинского.
Вернуться
66
Первая цитата – из «Гамлета» Шекспира; вторая – из песенки, которая впервые прозвучала в опере американского драматурга Джона Говарда Пейна «Клари, или Миланская дева» (1823).
Вернуться
67
«Младенцы в лесу» – английская народная сказка про брата с сестрой, которых злой дядюшка отдал разбойникам, чтобы они бросили их умирать в лесу. Часто используется для постановок в детских самодеятельных театрах и в качестве сюжета рождественских пантомим.