Глава 2. Зал шепчущих течений
Страница 5 из 9
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 2. Зал шепчущих течений

Страница 5
доме, о людях, которые ждали его возвращения, о том, что он должен был спасти их любой ценой. Но здесь, в этом зале, под взглядом мёртвого света и бездонных глаз стражей, «любая цена» звучала как приговор. Он медленно снял с шеи кожаный шнурок, на котором висел маленький, потемневший от времени амулет — камешек, подобранный в детстве на берегу реки, которая теперь была лишь пыльной трещиной в земле. — Это всё, что у меня осталось от моего дома, — тихо произнёс он. — Если этого мало… я готов отдать и больше. Лира посмотрела на него долго, будто пытаясь прочесть в его глазах то, что не могли увидеть стражи. Затем она повернулась к алтарю и снова приложила ладонь к кристаллу. Он вспыхнул, на мгновение став прозрачным, и в его глубине Тарис увидел отражение другого места — высокого храма на берегу моря, где стояли фигуры в длинных плащах, и одна из них держала в руках чашу, из которой вытекала тьма, поглощая воду вокруг. Видение исчезло так же быстро, как появилось. Кристалл снова стал чёрным, но теперь в нём мерцали крошечные искры, похожие на звёзды в ночном небе. — Город принял твою жертву, — сказала Лира. — Но это только начало. Тьма, о которой ты говорил, реальна. И она уже здесь. Стражи переглянулись, и в их безмолвном обмене Тарис почувствовал древнюю, холодную тревогу. — Водяные драконы почувствовали её запах, — пробормотал один из них. — Они кружат у внешних границ. Они готовятся к охоте. Лира повернулась к Тарису, и в её глазах он увидел не только решимость, но и тень страха — не за себя, а за то, что ей придётся повести его дальше, туда, где легенды становились плотью и кровью. — Нам нужно к старейшинам, — сказала она. — И тебе придётся рассказать всё. Без утайки. Потому что здесь ложь пахнет ржавчиной, и город её не прощает. Тарис кивнул. Он чувствовал, как холод пробирается под кожу, смешиваясь с чем-то новым — с ощущением, что он уже не тот человек, который пришёл сюда с востока. Он переступил порог, и порог запомнил его.

Глава 2. Зал шепчущих течений

Путь к залу старейшин пролегал через «живые коридоры» — так называли узкие проходы, где вода сочилась сквозь камень, будто слёзы по древним ранам. Капли падали ритмично, и если прислушаться, в этом ритме можно было различить шёпот: обрывки имён, забытые клятвы, чьи-то последние слова, навек впитанные скалой. Тарис старался не вслушиваться: ему казалось, что, если он поймает хоть одну фразу целиком, она прицепится к нему, как пиявка, и будет повторять её в кошмарах. Лира шла впереди, её босые ступни бесшумно касались мокрого камня. Она двигалась так, словно сама была частью этого места — не гостьей, а голосом города, который наконец обрёл форму. — Здесь нельзя спешить, — тихо сказала она, не оборачиваясь. — Город не любит суеты. Он отвечает только тем, кто умеет ждать. Тарис сжал кулаки, чувствуя, как ногти впиваются в ладони. Ему хотелось кричать, требовать, чтобы кто-нибудь прямо сказал: «Мы спасём твои земли». Но он видел, как Лира напряжена, как она то и дело касается стены, будто проверяя, дышит ли она. И он сдерживался. Коридор вывел их в круглый зал, выточенный в толще скалы. В центре его не было пола — только воронка, куда стекала вода, уходя в глубь земли, и оттуда поднимался низкий, вибрирующий гул, от которого дрожали зубы. По краю воронки, на выступах, сидели старейшины. Их одежды были тёмными, почти чёрными, сливаясь с камнем, а волосы — седыми, но не от возраста, а от соли: племя веками жило в брызгах, и море оставляло на них свой след. В середине, на самом высоком выступе, сидела Мира. Её глаза казались двумя кусочками льда, в которых отражалась вся тяжесть веков. — Ты привела чужака, — произнесла она, и её голос не прозвучал громко, но заполнил весь зал, будто вода нашла новую трещину. — И город принял его жертву. Значит, он уже не совсем чужой. Но этого мало. Чтобы мы помогли, он должен стать понятным для потоков. Тарис шагнул вперёд, но Лира остановила его лёгким касанием к локтю. — Не торопись говорить, — прошептала она. — Сначала дай им услышать твою жажду. Здесь слова — это только пена на воде. А суть течёт глубже. Мира кивнула, будто услышала её шёпот. — Пусть встанет у края воронки, — сказала она, указывая на узкий выступ над падающей водой. — Пусть позволит потоку смыть с себя лишнее. Тарис посмотрел вниз. Вода уходила в темноту, и казалось, что там, внизу, прячется нечто огромное, терпеливое, ждущее. Он сделал шаг и встал на выступ. Холод мгновенно проник сквозь сапоги, пробрался под кожу, сковывая мышцы. Вода хлестнула по лицу, по

назадназад
1 ... 3 4 5 6 7 ... 9
впередвперед