— Ладно, всё, уговорила, только заканчивай этот театр. Каждый раз испытываешь сердце старика своими заупокойными речами.
— Я бы никогда…
— Янмэй, я тебя слишком хорошо знаю и при этом не знаю тебя настоящую совсем. Прекрасно понимаешь, на что надо давить.
— Господин Ли… — Янмэй выпрямилась, неуверенно посмотрев на него, однако в её глазах плясали хитрые огоньки, которые праздновали победу. И Гымсок это видел. — Вы же знаете…
— Знаю, — кивнул он. — Всё прекрасно знаю. Можешь приводить своего парня. Посмотрю и отправлю восвояси.
— Конечно, — склонила она голову. — Благодарю вас, господин Ли, вы великий глава.
Но сказано это было так, что этот самый глава скривился, будто съел лимон.
— Прекращай, Янмэй, пока тебя не выпороли. Взрослая девушка уже.
— Не понимаю, о чём вы, — теперь она даже не пыталась скрыть улыбку.
— Ты знаешь о чём. Лучше скажи, как Мингю? Я видел её на днях, она выглядела воодушевлённой.
— Она находит отдушину в работе, господин Ли. Чем больше работает, тем чувствует себя лучше.
— Уж лучше бы ты подыскала ей жениха, Янмэй. Надеюсь, что тебе не надо напоминать, кто теперь глава в вашем роде.
— Я присматриваюсь, господин Ли. Отдавать её в чужие руки… моё сердце кровью обливается каждый раз, — вздохнула Янмэй так наигранно, что даже самый непроницательный человек понял бы это.
— Ищи лучше, иначе уже я возьмусь за это. К тому же, на примете есть претенденты. Например…
— Фи.
— А я ещё ничего не сказал, — заметил Гымсок.
— Озёрские, — сразу ответила Янмэй. — Господин Ли, тот парень, которого вы предлагаете, ему уже двадцать семь. Я не могу отдать ему мою Мингю. Мою маленькую девочку.
— Нет-нет, ей подойдёт больше Маклайфли.
— Из дома Уиллеров? А… Озёрские тогда…
— Конечно же ты, — улыбнулся он, наблюдая за её реакцией. Редко Янмэй показывала свои настоящие чувства, потому такое было бесценно. Однако она так же быстро взяла себя в руки.
— Озёрские… Выдать большую девочку, то есть меня, в руки им? Господин Ли, чем же я вам не угодила-то так?
— От любви большой, Янмэй. А если без шуток, ищи кандидатов себе, иначе я сам это сделаю. Ваш род оказался без мужчин, потому вам придётся привести кого-нибудь из другого рода. Наш дом не может позволить себе потерять ещё одну семью.
— Я обязательно составлю список кандидатов, господин Ли, — теперь уже без шуток ответила Янмэй. — Но по поводу Хуикинг я не уверена, что смогу… подобрать ей кого-то, и дело не в моём желании или её нежелании. Боюсь, по этому вопросу она… слишком остро реагирует.
— Хорошо, но Мингю и тебе уже пора сделать выбор. Что же касается твоей просьбы, то мой ответ — да. Можешь привести его, посмотрим, что там за новый глава шайки объявился в Нижнем городе.