Пол Ди Филиппо ГАЛСТУК В ЦВЕТОЧЕК [134] Перевод И. Богданов
Страница 221 из 380
Настройки чтения
18px
1.8
1

Пол Ди Филиппо ГАЛСТУК В ЦВЕТОЧЕК [134] Перевод И. Богданов

Страница 221

— Зарезервированы. И он уронил шляпу.

— Зарезервированы, значит? Нет проблем. Джей Ди достал прибор.

— Окно.

В воздухе появился прямоугольник. За ним — роскошный морской пейзаж, многочисленные яхты, готовые к отплытию.

— Девочки!

— Вот это здорово!

Вдоль берега вдруг пробежала волна. Половина лодок, привязанных у пристани, перевернулись и затонули. К пристани пришвартовалась гордая сорокафутовая яхта, сверкающая хромом, сияющая полированным деревом, башня радара повернута в сторону горизонта, под названием «Мечта епископа».[143]

Напуганный шумом, чудак выглянул из-под своей снова надвинутой на глаза шляпы, потом вскочил, при этом его стул покачнулся и упал.

К счастью, на борту их нового судна никого не было; Мистер Бутс заглянул во все люки, но никого не нашел. Трейси быстро взяла руль в свои руки и развернула судно, без излишних раздумий разрушив пристань.

Они остановились посреди озера и бросили якорь.

— Теперь можно и отдохнуть, — сказал Джей Ди.

— Я хочу поплавать, а вы? — спросила Каталина. — Правда, у нас нет купальников.

— Ну и что? Купайся с голой задницей. С берега тебя никто не увидит, если там нет наблюдателя с биноклем.

Каталина надула губки, постаравшись, чтобы это вышло красиво.

— Кэт, ты что, пытаешься притвориться, будто у тебя еще осталась какая-то скромность после того, что ты затеяла прошлой ночью?

— Нет, скромность тут ни при чем. Я имею в виду моду. Просто люблю красиво одеваться в любой обстановке.

— А, понятно. Но по-моему, это пустая трата времени. На лице Джея Ди появилось озабоченное выражение.

— Прибор, а у тебя ведь, наверное, батарейки садятся?

— У меня внешние источники питания, во много раз большие, чем все запасы энергии эпохи, в которой вы живете.

— Вот и хорошо. Тогда позаботься о красивых купальниках для дам.

Скоро Трейси и Каталина выбрали понравившиеся им купальники, солнечные очки, модные шляпы и греческие сандалии, шнурки которых стянули их очаровательные ножки. Джея Ди заставили надеть мешковатые шорты в цветочек.

— Я чувствую себя идиотом.

— Нет, ты классно выглядишь, Джей Ди.

— Ну очень привлекательно. Джей Ди улыбнулся:

— Ладно, как скажете. Но под водой я буду выглядеть еще более привлекательно, там никто не увидит эти штаны. Особенно этот говорящий лось!

И Джей Ди прыгнул за борт. Скоро его примеру последовали и Трейси с Каталиной.

Троица плескалась и плавала, пока не утомилась, после чего все взобрались по алюминиевой лесенке обратно на яхту. На нижней палубе они скинули мокрые купальники и начали вытираться полотенцами.

— Ну и смешной у тебя рогатый черт на руке, Джей Ди, — заметила Каталина.

назадназад
1 ... 219 220 221 222 223 ... 380
впередвперед