Том Геренсер ПОЧТИ НА НЕБЕСАХ [147] Перевод Д. Бабейкина
Страница 226 из 380
Настройки чтения
18px
1.8
1

Том Геренсер ПОЧТИ НА НЕБЕСАХ [147] Перевод Д. Бабейкина

Страница 226

Однако атмосфера была гораздо приятнее.

Стучали бильярдные шары, летали стрелы дартса, звенели колокольчики, взрывались хохотом чужаки, дудели дудочки, кто-то испускал неприличные звуки, звучал Хэнк-младший, жужжала неоновая вывеска над сетчатой дверью, выходившей на усыпанную гравием парковку, беспрестанно раздавались возгласы требовавших выпить:

— Трейси, две рюмки!

— Трейси, еще графинчик!

— Трейси, шесть с ромом и коку!

Женщина за стойкой радовалась наплыву посетителей. Значит, в кассе будет больше денег.

Из конторки вышел человек с двумя татуировками.

— Только что звонила Каталина, Трейс. Заскочит, как только Джин закончит работу в отделе по истреблению грызунов.

— Буду рада увидеть ее. Я заморозила для нее «дайкири» и приготовила сливки.

Мужчина огляделся.

— О господи, сегодня все битком забито. В следующем месяце сможем выплатить аренду.

Брезгливо обходя лужи пролитого пива, вошел большой кастрированный кот. Хозяин наклонился, чтобы погладить его. Кот зашипел и царапнул протянутую руку.

— Ты бы избавился от этого подлого животного, Джей Ди!

Джей Ди лишь улыбнулся.

Со стороны стены за стойкой, где висела голова лося с обвязанной веревкой мордой, послышался приглушенный шум. Глаза лося яростно засверкали.

Джей Ди поцеловал Трейси:

— Сменю тебя через минуту, милая. Сначала кое-что сделаю.

Он пошел в конторку за баром, взял доску и еще раз поддал Ларри по заднице.

Том Геренсер ПОЧТИ НА НЕБЕСАХ [147] Перевод Д. Бабейкина

Том Геренсер ПОЧТИ НА НЕБЕСАХ [147] Перевод Д. Бабейкина

Я отлично помню то утро, когда все это началось, поскольку проснулся от головной боли, которая каким-то странным образом была больше, чем сама голова. Я направился к аптечке и некоторое время в ней рылся, пытаясь найти некое несуществующее болеутоляющее, а потом раздался тот самый стук в дверь — казалось бы, такой привычный, но столько предвещавший.

Только на этот раз пришел ко мне не торговый агент, и не парень, которому не справиться с проколотой шиной, и даже не парочка молодых людей, пытающихся обратить меня в синтоизм, а верзила в комбинезоне, какой-то засаленный. Сообщил, что его зовут Лестер.

— Чем могу вам помочь? — спросил я его, а он, сияя обаятельной улыбкой, ответил, что нет, благодарю, думаю, ничем, и решительно прошел в дом.

Усевшись за кухонный стол, он улыбнулся, осмотрелся и, судя по всему, в целом остался весьма доволен положением дел.

— Простите, — начал я, — хм… Лестер, так вас зовут, да? Снова улыбнувшись, он ответил, что так.

— Так вот, — сказал я, чувствуя что-то среднее между неловкостью и страхом, — прошу вас, не могли бы вы уйти?

— Я мог бы, да-да, — закивал он, — только я этого делать не собираюсь.

назадназад
1 ... 224 225 226 227 228 ... 380
впередвперед