– Поскольку волшебного порошка у нас больше нет и в маленькую фею никто уже не превратится, – продолжал он, – мы можем попробовать сделать дубликат билета. С ним ты тоже сможешь сесть на поезд. А с желанием определимся позже. Идет?
По правде говоря, затея не казалась Софии надежной. Она сомневалась, что по поддельному билету удастся даже зайти в поезд, не то что оставаться в нем какое-нибудь время. Но Тео выглядел таким искренним и таким отчаявшимся, что она согласилась на предложенную им авантюру.
– Хорошо, – сказала София. – Почему нет? Давай попробуем. Только, если что-то пойдет не так, обещай, что не бросишь меня одну на станции, в окружении этих коршунов-тайностражей.
– Не брошу, – с благодарностью ответил Тео, и в этот момент София поняла, что он не лжет. Он действительно ее не бросит, и от этого простого обещания в груди разлилось тепло.
Глава 24 Волнительные эксперименты
Как только девушка с бирюзовыми волосами и высокий эльф в пальто того же оттенка вошли в крохотную и неприметную лавку местного старьевщика, стало ясно: Теодор Хьюз уже имел здесь некоторые договоренности. Потому как хозяин лавки тут же выскочил из-за пыльного, заваленного всяческим барахлом прилавка и принялся усердно трясти руку Софии.
– Мисс Коллинз, я полагаю? – Он глядел пронзительно-голубыми глазами так, как будто пытался заглянуть в самую душу девушки. – Я мастер Отавиус Рикенбаль, коллекционер, изобретатель, создатель артефактов и хозяин этой лавки!
– Очень приятно, сэр, – выпалила София и вежливо улыбнулась. Теплый воздух в лавке моментально согрел ее, отчего щеки девушки окрасились румянцем.
Отавиус Рикенбаль тоже был эльфом. Высоким, жилистым, с необычайно светлой кожей и безупречно белыми длинными волосами. Такими прямыми, что они походили на тончайшие струны. Его заостренные уши были значительно длиннее, чем уши Теодора Хьюза, а в уголках глаз залегли легкие морщинки.
Мистер Рикенбаль был одет в нарядный расшитый кафтан насыщенного синего цвета, что никак не вязалось с тем местом, в котором он работал. Если бы София не знала, что именно он является старьевщиком, то сочла бы, что он заблудился в переулке и зашел сюда по ошибке. А на самом деле этот благородный с виду мужчина – какой-нибудь артист или почтенный маг на службе у Снежной королевы.
Достав из нагрудного кармана пенсне и чистый платок, мастер воодушевленно продолжил:
– Вы не представляете, мисс, как я признателен вам за возможность исследовать золотой билет! – Он принялся протирать пенсне платком. – Вы ведь принесли билет?