СООБЩЕНИЕ ОТПРАВЛЕНО
Глава 26
Сидя на скамейке напротив городской больницы, Беккер думал о том, что делать дальше. Звонки в агентства услуг сопровождения ничего не дали. Коммандер, недовольный необходимостью говорить по линии, не защищенной от прослушивания, попросил Дэвида не звонить, пока кольцо не окажется в его руках. Он решил было обратиться в полицию — может быть, у них есть данные о рыжеволосых проститутках, — но Стратмор на этот счет выразился недвусмысленно:Вы должны оставаться невидимым. Никто не должен знать о существовании кольца.
Может быть, стоит побродить по Триане, кварталу развлечений, и поискать там эту рыжую девицу. Или же обойти все рестораны — вдруг этот тучный немец окажется там. Но и то и другое вряд ли к чему-то приведет.
В его мозгу все время прокручивались слова Стратмора:Обнаружение этого кольца — вопрос национальной безопасности.
Внутренний голос подсказывал Беккеру, что он что-то упустил — нечто очень важное, но он никак не мог сообразить, что именно.Я преподаватель, а не тайный агент, черт возьми! И тут же он понял, почему все-таки Стратмор не послал в Севилью профессионала.
Беккер встал и бесцельно побрел по калле Делисиас, раздумывая на ходу, что бы предпринять. Мощенный брусчаткой тротуар под ногами постепенно сливался в одну темную гладкую полосу. Быстро опускалась ночь.
Капля Росы.
Что-то в этом абсурдном имени тревожно сверлило его мозг.Капля Росы. Он слышал приятный голос сеньора Ролдана из агентства сопровождения «Белена».У нас только две рыжеволосые… Две рыжеволосые, Иммакулада и Росио… Росио… Росио…
Беккер остановился как вкопанный.А еще считаюсь лингвистом! Он не мог понять, как до него не дошло сразу.
Росио — одно из самых популярных женских имен в Испании. В нем заключено все, что ассоциируется с представлением о молодой католичке: чистота, невинность, природная красота. Чистота заключена в буквальном значении имени —Капля Росы!
В ушах зазвучал голос старого канадца.Капля Росы. Очевидно, она перевела свое имя на единственный язык, равно доступный ей и ее клиенту, — английский. Возбужденный, Беккер ускорил шаги в поисках телефона.
По другой стороне улицы, оставаясь невидимым, шел человек в очках в тонкой металлической оправе.
Глава 27
Тени в зале шифровалки начали удлиняться и терять четкость. Автоматическое освещение постепенно становилось ярче. Сьюзан по-прежнему молча сидела за компьютером, ожидая вестей от «Следопыта». Поиск занял больше времени, чем она рассчитывала.
Мысли ее мешались: она тосковала по Дэвиду и страстно желала, чтобы Грег Хейл отправился домой. Но Хейл сидел на месте и помалкивал, поглощенный своим занятием. Ей было безразлично, чем именно он занят, лишь бы не заинтересовался включенным «ТРАНСТЕКСТОМ». Пока этого, по-видимому, не случилось: цифра 16 в окне отсчета часов заставила бы его завопить от изумления.