— Конечно.
— Интересно было бы узнать, откуда такая уверенность?
Анура сделал шаг в направлении лаза, обернулась. Слегка пощелкала языком.
— Знаешь, не только унды наделены морским даром.
Глава 12 Игра в открытую
Буревестник облокотился на стол и уставился в острые грани потолка. Он слушал скомканные оправдания ХантерБрука, а тот в свою очередь пытался как можно трагичнее описать события на Шептуне, а главное — ночной переход до Зева. Именно во время него, он едва не погиб, противостояв кошмарным слугам подводной покровительницы.
— … подобных существ я видел впервые. Ужасные, с огромными клыками, жвалами, шипами и когтями. Они плевались ядом, стреляли иглами и впивались в нас, словно присосники. Но я, хвала слепым мученикам, выжил!
— А что насчет девчонки?.. — дождался, когда охотник замолчит, и поинтересовался Гредерик.
— А что с ней? — не понял Хантер. — Она в полном порядке. Как я и обещал, ни единого волоска с нее не упало. Ни синяка, ни царапинки. Можете лично проверить.
Советник кивнул и медленно покинул свое место. Глубинщики, замершие возле выхода, напряглись. Короткий приказ уничтожить этого кривоносого выскочку мог последовать от хозяина в любой момент.
— Стало быть, в целости и сохранности, — заложив руки за спину, продекламировал Гредерик. — Что ж, замечательная постановка вопроса. Мне она безусловно нравится.
— И насколько я помню, — отметил охотник, — за выполненный контракт мне полагается награда, не так ли?
— О, ты и этот пункт запомнил, — на лице советника возникла маска удивления, но такая наигранная, что ХантерБрук сразу почувствовал собственную ошибку.
— Я хотел сказать, дело в том…
— То, что хотел, ты сказал! — внезапно рявкнул Буревестник. — Ни больше, ни меньше… — Затем он вновь впал в состояние монотонного монолога. — Если ты так хорошо выучил условия нашего договора, то прошу тебя, напомни-ка мне, о чем гласит последнее…
Растерянный взгляд охотника заметался по залу. Глубинщики сомкнули ряды, выставили вперед оружие. И хотя остальная часть стен была скрыта тьмой, Хантер знал — отступать ему некуда.
Охотник сглотнул ком в горле.
— Кажется, он предписывает доставить девчонку скрытно, дабы избежать ранних контактов с Глубиной, — но тут же добавил: — Но я так и поступил. Мы отвлекли ее. Она не знала, что мы покинем Шептун через восточные ворота.
— Замечательно, — согласился советник. — А дальше… ну продолжай, не стесняйся. Здесь некого бояться.
Опустив голову, охотник наткнулся на обезумевший взгляд мистера Фрейда. Растерзанное тело здоровяка лежало прямо возле его ног, в знак напоминания, но не столько о победе, сколько о совершенных ошибках.