Глава 2
Страница 8 из 152
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 2

Страница 8

Потом я начал работать.

И по залу прошёл тихий вздох.

Я двигался иначе, чем Макар. Он работал как машина — быстро, резко, эффективно. Я работал как вода — плавно, текуче, без единого лишнего движения. Нож оказался в руке сам собой.

Первый окунь лёг на доску. Я не стал потрошить его целиком, как сделал Макар. Вместо этого — три точных движения ножом, и филе без единой косточки отделилось от костей, тонкое и нежное. Одним движением пальцев я выщелкнул из головы жабры и отбросил в сторону. Голова, хребет, плавники полетели в отдельную миску.

Макар смотрел на мои руки так, будто увидел фокус. Он разделывал рыбу всю жизнь, но так он не умел.

Второй окунь, третий, четвёртый. Филе росло аккуратной горкой, а в миске копились кости и головы. Из этого я собирался сделать основу блюда.

Я поставил на огонь сковороду. Капнул немного конопляного масла, подождал, пока оно раскалится до легкого дымка, и высыпал рыбьи кости с головами.

Народ загомонил, собираясь у стойки.

Кости зашипели, прихватываясь к металлу, и по харчевне поплыл умопомрачительный запах. Жареная рыба, с дымком, с глубокой нотой. Я ворошил кости деревянной лопаткой, не давая им подгореть. Реакция Майяра — так это называлось в моём прежнем мире. Белки и сахара соединяются при высокой температуре, создавая новые вкусовые соединения. То, что превращает простой вкус в сложный.

Когда кости стали золотисто-коричневыми, я плеснул на сковороду воды. Пар взметнулся к потолку, и запах стал ещё глубже.

Содержимое сковороды я перелил в котёл и добавил ещё воды. Поставил на медленный огонь. Пусть варится, отдаёт свой сок, превращается в концентрированный бульон, который станет душой блюда.

Теперь — овощи.

Макар резал их крупно, по-крестьянски. Я резал иначе. Нож мелькал над доской, и лук превращался в мелкие кубики. Морковь — так же. Я делал однородную массу, которая растает и отдаст всё, что в ней есть.

Вторая сковорода, масло, слабый огонь. Овощи легли в масло и начали медленно томиться. Не жариться — именно томиться, отдавая влагу и набирая взамен сладость. Старая, жухлая морковь, которую Макар покрошил в котёл, у меня превращалась в карамельную основу, в ту ноту, которая свяжет все вкусы воедино.

Теперь перловка. Сухую брать нельзя — не успеет свариться, а мне нужен тайминг. Я зачерпнул уже замоченную крупу, быстро промакнул её чистой тряпкой, убирая лишнюю влагу, и высыпал на раскаленную сухую сковороду. Зёрна зашипели, подсыхая, потом начали потрескивать, меняя цвет, и по кухне пополз ореховый запах. Прокалённая перловка запечатает крахмал внутри, не даст слизи и не замутит бульон, а добавит свою ноту в общую симфонию.

назадназад
1 ... 6 7 8 9 10 ... 152
впередвперед