Поблизости от меня торговали рыбой — шёл характерный запах, блестела серебристая чешуя в плетёных корзинах. Дальше — овощные ряды, фруктовые и молочные. Разноголосый гомон, пёстрое мельтешение.
Не средневековье, конечно. Даже не девятнадцатый век.
Здесь были автомобили — грузовички, отдалённо напоминавшие не то «студебеккеры», не то старые «газики», с приплюснутыми кабинами и круглыми фарами. Мелькнула и легковушка, похожая на «москвич» пятидесятых годов, но я её толком не рассмотрел, мешали лотки.
Как здесь одевались мужчины, я уже видел. Женщины же носили лёгкие платья — вроде бы тоже в стиле пятидесятых, но намного короче. Консервативное ретро-мини, если можно так выразиться. Хотя, присмотревшись, я сделал вывод — единой моды тут не было. На глаза попадались дамы и в брюках, и в старомодных длинных нарядах…
— Здравствуйте!
Я обернулся на голос. Рядом стояла девушка — шатенка с короткими волосами, собранными в хвостик. Фигура как у волейболистки — худенькая, высокая. На ней была строгая закрытая блуза, облегающие светлые брюки и сапоги на плоской подошве. Всё это смахивало на униформу, хоть и без знаков различия.
— Вы только что прибыли? — спросила она. — Вам требуется помощь?
Я вдруг сообразил, что говорит она не по-русски. Но каким-то образом я её понимал. Как будто в ухе у меня была гарнитура и синхронист переводил всё мгновенно — только не произносил слова вслух, а вкладывал их сразу мне в мозг. Короче говоря, ощущение было нетривиальное. При этом язык я не опознал — фонетически что-то типа испанского, но грамматика совершенно иная.
Девушка улыбалась приветливо и открыто. Я улыбнулся тоже:
— Да, только что приехал.
— Добро пожаловать на Пересечение! Вы прибыли наугад или с конкретной целью?
— Скорее первое, чем второе. Увидел мост и решил сгонять к вам на остров. Это не возбраняется?
— Нет, конечно. — Она, похоже, искренне удивилась. — Мы очень рады гостям. Меня зовут Федерика, я здешняя подсказчица.
Последнее слово невидимый «синхронист» употребил с запинкой в долю секунды. Видимо, не нашёл более точного соответствия.
— А я — Тимофей, можно просто Тим. То есть это ваша профессия — объясняться с пришельцами?
— И с местными тоже, если возникает потребность. Но в основном — с гостями, вы правы. Особенно с теми, кто прибывает спонтанно и испытывает сомнения. Я могу подсказать дорогу, истолковать сопроводительный документ.
— А если я так приехал? Без документов? Я был не в курсе, что сюда нужен загранпаспорт.
На мгновение она замерла, будто вслушиваясь в закадровый перевод, затем фыркнула и заверила: