Глава 11
Страница 61 из 124
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 11

Страница 61

Искомый адрес располагался удачно, тоже на краю города. Мы съехали с кольцевой дороги, чуть попетляли и остановились у приплюснутой призмы с фасадом из поляризованного стекла. Если верить вывеске, здесь располагался исследовательский центр перспективного транспорта.

Я взял путевой лист (точнее, универсальную супер-мега-бумажку на этот рейс) — там значились и контакты заказчика. Набрал с мобильника номер, включив громкую связь:

— Алло, Василий Сергеевич? Здравствуйте, ямщики беспокоят. Мы у крыльца.

— Добрый день, — ответил сухой, надтреснутый голос. — Думаю, будет проще, если я выйду на проходную. Встретимся в вестибюле.

— Понял.

Обернувшись к преподавателям, я спросил:

— Вы с нами пойдёте?

— Нет, — сказал Варгас. — Это ваш рейс, работайте.

Мы с Хильдой выбрались из машины и вошли в здание. Вестибюль был просторный, но его основная часть пребывала за турникетом, возле которого бдел вахтёр. Бюро пропусков расположилось слева от входа. Справа же на стене крепилась плазменная панель, крутившая промо-ролик с местными разработками.

Несколько секунд Хильда заворожённо следила, как уходит в прыжок штрихпунктирный корабль нового поколения — вытянутый в длину, суставчатый, с прямоугольным поперечным сечением и хвостовыми круглыми дюзами, в которых теплился свет. Впереди по курсу космос протаял, сквозь черноту проклюнулась туманная синь. Все дюзы вспыхнули ярче, корабль нырнул в прореху — и та закрылась, схлопнулась без следа.

Хильда собиралась что-то спросить, но тут из-за турникета вышел клиент.

Ему было, пожалуй, за семьдесят, но выглядел он внушительно. Прямая осанка, строгий костюм с безукоризненным галстуком, твёрдый взгляд и снежная седина, причёсанная волосок к волоску. Он нёс пластмассовый кофр, скруглённый по углам и компактный.

В Хильде заказчик сразу опознал чужестранку — коротко поклонился, поцеловал ей руку и произнёс:

— Сударыня, позвольте засвидетельствовать своё восхищение.

Причём прозвучало это абсолютно естественно, без малейшей иронии. Прямо-таки в дореволюционной манере. Я даже позавидовал — вот ведь жук, где он так наловчился? Хильда кивнула столь же серьёзно:

— Благодарю вас, я польщена.

Он замер на миг — ещё не привык, наверное, к «синхронисту». Но тут же заговорил снова, обменявшись со мной рукопожатием:

— Рад знакомству с представителями столь редкой профессии.

— Василий Сергеевич, — сказал я, — спасибо, что обратились в ямской приказ. Приложим усилия, чтобы вовремя доставить ваш груз. Может, есть какие-нибудь устные комментарии по доставке? «Не кантовать» или что-то типа того?

назадназад
1 ... 59 60 61 62 63 ... 124
впередвперед