А вообще, внизу, как сказала сонбе, висит щит с фотографиями всех начальников. И она думала, как она сказала, что я его изучил и запомнил. Оказывается, это здесь наипервейшее дело для работника — знать начальство в лицо. Но я-то откуда? Висят какие-то фотки корейцев… С подписями. Все, на первый взгляд, одинаковые… Оно мне надо было вникать? Вот и попал. Ещё и СуЧжи подставил… Интересно, а когда я стажёрил на кухне — почему мне об этом никто тогда не сказал? Уровень у меня был не тот? Или здесь считается, что это все знают? Может, этому учат в школе или в семье? Наверное… Вот только я совсем не местный…
Единственное, что было радостное в сегодняшнем дне, так это обалдевшая ХёЧжу, увидевшая меня в новой форме. Позлорадствовал слегка. Да и за сертификаты не придётся платить, если ХёБин сдержит своё слово и отправит меня пройти тесты за счёт фирмы.
Вот и все положительные стороны за сегодняшний день, — подвёл итог я дневным воспоминаниям и, понимая, что делиться всеми своими случившимися трудностями с сестрой ЮнМи лучше не стоит, обращаюсь с вопросом к СунОк, желая сменить тему разговора:
— А как у тебя прошёл день, онни?
Услышав вопрос, онни мрачнеет.
— Не очень, — пожевав рис и проглотив, признаётся она после паузы.
— А что было не так, онни? — интересуюсь я.
— Получила самый низкий бал в группе. За тест по английскому, — с трагическими нотками в голосе говорит она.
— Почему? — искренне удивляюсь я, — мы же с тобою занимаемся?
— Вопросы дурацкие в тесте были, — вздохнув, сообщает онни о коварстве преподавателей и начинает энергично накладывать новую порцию риса в свою чашку, видимо, намереваясь заесть полученный стресс.
— Какие?
— Мы с тобой такие не учили. С подвохом.
— Например?
— Ну, ещё не знаю. Тест у меня в сумке. Сейчас поем, потом посмотрю, где я ошиблась. Но там всё не просто.
— Покажи, — прошу я.
Глянув на меня, СунОк протягивает руку, подтягивает к себе за ремешок сумку и, открыв её одной рукою, достаёт два листка с тестовым заданием.
— На! — протягивает она их мне и вновь берётся за палочки.
Я беру и начинаю вникать. Сразу натыкаюсь на «косяк».
— Ошибка, — говорю я, — неправильное применение словteach иlearn . Да, оба слова часто переводятся как «учить». Но! Запомни:teach отдавать знания, аlearn получать их.
— Н-да? — прекратив жевать, озадачивается онни.
— Ещё, — говорю я, находя следующую «залепуху» в тексте, — неверно сMust иHave to .Must означает собственную уверенность в том, что что-то необходимо, аhave to — необходимость, вызванную внешними обстоятельствами. У тебя тут в тесте написано:I have to be home by ten. (My parents told me so.) . Тут необходимо использовать конструкциюhave to . Я должен быть дома к десяти. (Потому, что мне так велели родители.). Родители вынуждают меня. Это внешние обстоятельства. Поэтому —have to. А вторая фраза —I must be home by ten. I have a very difficult day tomorrow. (It is my own decision.) Переводится как — Я должен быть дома к десяти. У меня завтра очень тяжёлый день. (Это моё собственное решение). Поскольку это моё собственное решение, то поэтому тут —must. Тут же вот даже подсказки в скобках даны.