— Я взяла, пока она спала, — тихо сказала Кларисса. — Как ты и просила, я действовала осторожно.
Я сжала ее руку.
— Спасибо, матушка. Вы не представляете, как это важно.
Я торопливо сложила сорочку в сумку и перекинула ремешок через плечо. Пожалуй, сегодня можно пропустить завтрак. Надо срочно идти к Море.
— Я ухожу в лес, — торопливо сообщила я Клариссе уже спеша к выходу из комнаты.
— Погоди, не торопись, я пойду с тобой, — вдруг заявила Кларисса.
Я удивленно посмотрела на нее. Матушка и в лес, к незнакомой старухе?
— Вы серьезно?
— Я должна убедиться сама, — твердо ответила она. — Не могу больше сидеть и гадать, кому верить.
В ее голосе слышалась решимость, которой я раньше не замечала. И у меня не было никакого желания отговаривать ее.
— Тогда собирайтесь. Только быстро.
Кларисса вернулась через несколько минут, в дорожном платье и с корзинкой, будто просто собралась помогать мне с травами.
— Я хочу позвать с собой полковника, — призналась она, когда мы спускались вниз. — Он должен прибыть сегодня с утра. В лесу может быть небезопасно.
— Хорошо, — согласилась я. Чем больше у меня будет свидетелей, тем лучше.
Мы вышли во двор. Гаррет уже стоял у коновязи, гладил лошадь. Увидев нас он кивнул и едва заметно улыбнулся.
— Леди Розалинда, леди Кларисса. Рад видеть вас. Вы куда-то собрались?
Гаррет окинул наряд Клариссы хмурым взглядом. Матушка не стала терять время на светские беседы и быстро посвятила Гаррета в наши планы. Он не стал отказывать нам в сопровождении.
— Спасибо, полковник, — сказала я.
Мы двинулись в лес. Кларисса на удивление шла быстро, почти не отставала. Я краем глаза поглядывала на нее, она была непривычно серьезной и молчаливой.
— Не бойтесь, матушка, — подбодрила я. — Мора добрая. Она не ест людей.
Кларисса не улыбнулась, кажется ей было не до шуток.
— Я не ее боюсь. Я боюсь того, что она скажет.
Я не нашлась, что ответить. Такой привязанности к Фелисити как она я не испытывала и могла только пытаться понять ее чувства.
Мы пошли дальше, и вскоре тропинка привела нас к знакомой лачуге.
Я постучала, дверь открылась почти сразу, и на пороге появилась Мора.
Острые желтые глаза внимательно посмотрела на меня, потом на Клариссу и Гаррета.
— А это что за компания? — спросила она, хотя удивленной вовсе не выглядела.
— Моя матушка, леди Кларисса Блэкторн, — представила я. — И полковник Гаррет. Они пришли со мной.
Мора усмехнулась.
— Ну, заходите, что ли.
Мы с матушкой вошли. Гаррет остался снаружи, «покараулю», сказал он.
Кларисса с любопытством и страхом оглядывала лачугу. Мора молча взяла у меня сорочку Фелисити, когда я протянула ее старухе, поднесла к свету, понюхала.