В деревню въехали, когда солнце уже поднялось высоко. Повозку оставили у околицы, привязав лошадь к дереву. Дальше пошли пешком.
— Вы знаете где дом старосты? — спросила я у полковника.
— Да, он на краю деревни. Там.
Неподалеку от дома старосты мы встретили двоих солдат, людей Гаррета. Они крутились у крыльца таверны, что была неподалеку. Полковник переговорил с ними и отпустил, сказав что сегодня он сам займется этим делом.
Мы спрятались в кустах бузины, недалеко от дома старосты. Ветки кололись, но ради слежки я была готова потерпеть.
Фелисити я увидала через полчаса, когда семья старосты села обедать, ее было хорошо видно через окно. Кузина сидела за столом, пила чай. Рядом возилась старуха, жена старосты. Все тихо, мирно.
Время шло. Мне уже и самой хотелось есть, но я обошлась пирожками прихваченными из дома. Солнце вскоре начало клониться к закату.
Фелисити несколько раз выходила во двор, развешивала белье, возилась с детьми.
Ничего подозрительного.
— Уходим? — спросил Гаррет, когда стемнело.
— Нет, — ответила я. — Давайте, еще немного подождем.
— Леди Розалинда, вы замерзли. Да и ехать в потемках дольше, а время уже и так позднее. Ваша матушка снова будет волноваться.
— Я в порядке. Да и все равно уже стемнело, куда теперь торопиться.
Мы просидели в кустах еще час. Фелисити так и не выходила со двора старосты.
Свет в окнах дома старосты и соседних гас. На деревню опускалась ночная тишина, нарушаемая изредка лаем собак.
— Ладно, — сдалась я. — Теперь уходим.
Мы выбрались из кустов, отряхнулись.
— Идем, только надо набрать воды на обратный путь.
Гаррет подошел к колодцу, который был как раз рядом, посреди улицы между домом старосты и таверной. Опустил ведро, вытянул. Мы наполнили фляжки. Я отпила несколько жадных глотков прохладной свежей воды, прежде чем мы двинулись в сторону повозки.
Напоследок я оглянулась. Из окна дома старосты кто-то смотрел. Или показалось?
— Что-то не так? — спросил Гаррет.
— Нет. Все хорошо.
Гаррет довез меня только до перекрестка у форпоста. Сдал вместе с повозкой старому солдату, заверив, что с ним бояться в лесу мне нечего. Сам Гаррет отвезти в замок меня не мог, военные дела не терпели больше отлагательств. Обратная дорога к замку была темной и мрачной.
Вернулась я глубокой ночью. Уставшая и голодная. Заснуть удалось только к утру.
А утром в деревне начался кошмар.
***
ФЕЛИСИТИ БЛЭКТОРН
Утром в деревне начался кошмар.
Сначала заболела старуха, жена старосты. Ее вырвало, потом начались судороги, она кричала, что видит черных зверей, которые лезут из печи. Следом слег ее муж, потом соседи. Люди метались в горячке, бредили, не узнавали родных.