Деревенские выбегали на улицу, взывали к богам, звали лекарей. Но ближайшей знахаркой теперь считали Розалинду, и она была в замке.
Фелисити стояла у колодца, прижимая руки к груди, и плакала. Плакала так искренне, что никто не мог усомниться в ее горе.
— Это она, — шептала Фелисити, когда к ней подходили. — Моя кузина. Она наслала порчу. Она мстит за то, что вы приютили меня.
— Почему она мстит? — спросил кто-то.
— Потому что я свидетель, — Фелисити вытерла слезы. — Я знаю, что она темная ведьма. И она боится, что я не буду молчать об этом.
Люди переглядывались.
Кто-то вспомнил, что леди Розалинду из мрачного замка Мерквуд обвиняли в темной магии в столице. Что ее сослали сюда за преступления. Что она не просто изгнанница, а опасная колдунья.
— Я видел ее ночью! — крикнул парень из толпы. — Бродила у колодца, когда все спали!
— И я видел! — подхватил другой.
Слух разлетелся быстро.
Розалинда была ночью в деревне. Топталась у колодца. Значит она отравила воду темной магией!
— К замку! — закричал кто-то. — Взять ведьму!
Толпа загудела, схватилась за вилы и топоры.
***
РОЗАЛИНДА БЛЭКТОРН
Я только успела переодеться и сесть за стол ужинать, когда громыхнули ворота. Я метнулась к небольшому кухонному окну. Во двор влетел Гаррет. Конь его был в мыле, сам полковник не при параде, как обычно. Мундир расстегнут, под низом светлая рубаха с расстегнутым воротом. Волосы взлохмаченные ветром.
— Леди Розалинда! — крикнул он, вбегая на кухню. — В деревне беда!
Таким взволнованным полковника я еще не видела и это заставило напрячься всем существом.
— Что случилось?
— Бенедикт! — первым делом крикнул полковник. Старый слуга вздрогнул и выпрямился насколько мог. — Запри ворота. Немедленно!
Бенедикт бросился на улицу почти бегом.
— Люди заболели, — продолжил полковник Гаррет. Дыхание его было сбитым, говорил он прерывисто. — Видят то, чего нет, у многих рвота и судороги. Лежат в горячке, бредят.
Кларисса ахнула, прижала руки к груди.
— Фелисити распустила слух, — продолжил Гаррет, переводя дух, — что это вы наслали порчу. Что вы мстите за то, что они приютили ее.
Я застыла на месте. Какой-то пакости я ждала от кузины. Но думала она будет действовать лично. Опять подбросит какую-нибудь гадость. Или еще как. Но и не предполагала, что она настроит против меня целую деревню.
— Они идут сюда? — спросила я тихо.
— Да. Толпа уже у леса. С вилами, топорами и факелами. Требуют выдать темную ведьму для правосудия.
— Но Розалинда не... — начала Кларисса.
— Я знаю, — перебил Гаррет. — Но они не будут слушать. Они напуганы, они больны. Им нужен виноватый.