Несколько минут спустя я получаю трубку. О чем эти двое столько времени щебетали, неведомо. Снова, что ли, о проблемах перевода?
— Михаэль, — говорю, — You are the wonderful evildoer… And you are my best friend, that’s so. Thank You.[23]
— Нiма за що[24] , — неожиданно отвечает он, коверкая украинские слова.
Этого вполне достаточно чтобы остатки твердой почвы ушли у меня из-под ног; боюсь — навсегда.
— I met a nice women from Ukraine last year, — объясняет он, хохоча. — She taught me a few words. I kept them specially for you![25]
Ну вот, всегда с ним так. Хоть стой, хоть падай.
Но я не стою и не падаю. Я кладу трубку на рычаг.
Варя тут же вцепилась в мой рукав. Представляю, что мне сейчас предстоит, о да. Но ей-то, бедняге, как ни крути, труднее.
Глаза наши встречаются.
— Он сказал, чтобы я звонила ему, когда буду переводить вторую книгу! — возбужденно говорит она. — И ему очень понравилось, что я заменила «нянькино ризотто» на «детсадовскую манку», представляешь? А я так боялась за это место, честно говоря, думала: дура, все испортила… Но я ему объяснила, что такое «манка», и что мы все ходили когда-то в детский сад, и оказалось, он бы сам так написал, если бы жил в России. Не может быть, что он просто из вежливости так говорит, правда?
— О нет. Михаэль ничего не говорит из вежливости, будь спокойна. Он о вежливости вообще понятия не имеет, неужели ты не заметила?
— Это он только с тобой не имеет, а со мной — очень даже имеет. Сказал мне, кстати, ты свинья, что впутал меня в это дело, — она самодовольно щурится. — Мало ли, что переводчик нужен… Дескать, он в присутствии новичка ни за что не стал бы такие вещи обсуждать… Но потом заключил, что такая уж, значит, у меня судьба. И добавил, что мне в общем очень повезло — во всех отношениях.
— Конечно, тебе повезло, — вздыхаю. — Вторую неделю со мной знакома и до сих пор жива. Удивительная, необычайная удача!
— Не шути так, — строго говорит Варя. — И без того страшно и в общем грустно. А ты хороший. Это я знаю точно. На том стою и стоять буду.
Я хороший, о да. И весь, имейте в виду, в белом.
Зашибись.
Стоянка XXV
Знак — Водолей.
Градусы — 8°34′18'' — 21°25′43''
Названия европейские — Каальда, Каальдабахия, Садамамбра, Ладалахия.
Названия арабские — Сад аль-Ахбийя — «Счастье Палаток».
Восходящие звезды — гамма, дзета, эта и пи Водолея.
Магические действия — изготовление пантаклей: для успешного выполнения своих обязанностей.
Я теперь живу так: сижу на кухне, стараюсь не думать ни о чем (думать сейчас смертельно опасно, а умирать в кои-то веки не хочется — не абстрактно, а по-настоящему, хоть криком кричи). Ну вот и не умираю, сижу, разглядываю свои руки. Уже минут пять примерно так живу.