Глава 11. Клятва, которую нельзя переписать
Страница 117 из 142
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 11. Клятва, которую нельзя переписать

Страница 117

И ещё одно слово, которое я уже умела узнавать без перевода.

Дом.

Каэрдан встал рядом. Его плечо почти касалось моего, но не касалось.

— Нэяра, — сказал он тихо, — ты не обязана идти первой.

Я посмотрела на ступени, потом вверх, туда, где ждали дети, синий огонь и вся жизнь, которую я только что снова выбрала.

— Знаю.

И сделала первый шаг к первому очагу рода Вейр.

Глава 11. Клятва, которую нельзя переписать

Глава 11. Клятва, которую нельзя переписать

Первая ступень оказалась тёплой.

Не горячей, не опасной, не такой, от которой хочется отдёрнуть ногу. Просто тёплой, как камень у печи, если весь день рядом горел огонь и дом наконец вспомнил, что должен не только держать стены, но и греть тех, кто в них живёт.

Я стояла на этой ступени и слышала за спиной дыхание людей.

Каэрдан был рядом, почти на краю раскрытой плиты. Ниже, в глубине, лестница уходила туда, куда сто лет не ступала ничья нога — или, может быть, ступала, но потом все следы аккуратно вымели из памяти замка. Выше, в Медной Печи, всё ещё звенели миски и котелки, но уже тише. Звон превращался в гул, а гул — в дрожь старого камня.

Шуш стоял у моих ног и держал свою треснувшую ложку двумя лапами. Без колпачка он выглядел меньше обычного, почти беззащитным, но лицо у него было таким серьёзным, что я не решилась пошутить.

— Не ходят туда одни, — сказал он.

— Ты же сам называл это первым очагом.

— Потому и не ходят одни. К печи можно одной подойти, если надо огонь поправить. А к первому очагу — нет. Он не про одного человека.

Каэрдан посмотрел вверх, туда, где за открытым проходом оставались дети.

Я тоже посмотрела.

Таррен стоял у края дверцы, одной рукой держась за косяк, другой — за плечо Лиоры. Девочка была бледная, с распущенной косой, в руке сжимала свою обугленную ложку. На столе за ними лежала лепёшка, и возле неё синим светом тихо мерцал след от Лиориной силы. Дана стояла рядом с детьми, как крепкая стена в чистом переднике. Рик торчал позади с таким видом, будто готов был по первому слову бежать хоть в башню, хоть к самому Эльгарду, хоть в дымоход.

— Нет, — сказал Каэрдан раньше, чем дети успели открыть рот. — Вы останетесь наверху.

Таррен сразу напрягся.

— Это про нас.

— Именно поэтому вы останетесь там, где безопасно.

— Безопасно? — Он коротко, зло усмехнулся. — В этом замке?

Лиора ничего не сказала, но сделала шаг вперёд. Её рукав задел край стола, и синяя искра на лепёшке тихо дрогнула.

Я поднялась на полступени выше, чтобы видеть их лица.

— Таррен, Лиора, послушайте. Мы не знаем, что внизу.

— А наверху мы знали? — спросил Таррен. — Когда нас в большой зал тащили? Когда испытание устроили? Когда Саверина очаг ломала?

назадназад
1 ... 115 116 117 118 119 ... 142
впередвперед