Но тут от раздумий меня отвлёк подошедший Костолом, одежда которого была обильно обагрена кровью.
— Держи, Альвар! — командир «Головорезов» бросил к моим ногам отрубленную голову пожилого орка с морщинистым лицом и жёлтыми клыками. — Это их вождь Ши Большое Гнездо. Пока вы тут занимались сбором ценного, этот старик с группой нарядно одетых женщин и несколькими охранниками попытался сбежать из города по подземному ходу, ведущему к паромной переправе. Мои «Головорезы» их вовремя заметили и перехватили, вот только у врага оказались очень умелые бойцы, дорого отдавшие свои жизни. У меня в отряде трое убитых, вождь.
Всё-таки обойтись без потерь не удалось… А я так надеялся, что раненый стрелой в грудь боец-берсеркер группы Аара Венореза останется нашей единственной потерей, и то временной, так как его рана не была смертельной.
— На шее старика болтался ярлык на правление, — командир «Головорезов» бросил мне массивный серебряный кулон с выбитой на нём причудливой закорючкой, и я ловко сгрёб его ладонью в воздухе. — Видел такие. Такой же ярлык Адын Непревзойдённый получил от Тангыра Познавшего Тысячу Женщин. Так что это был «законный правитель» всех окрестных земель.
Обрадоваться или огорчиться этой новости я не успел, поскольку увидел мчащего со всех лап по городским улицам варга с маленьким наездником-гоблином. Что-то случилось? Я действительно придал верховых гонцов отрядам разведчиков, разошедшимся по окрестным землям, и эти посыльные должны были передать срочные донесения, если мои разведчики обнаружат что-то важное. Варг остановился в трёх шагах от меня, парнишка же гоблин ловко соскочил со зверя и склонился в низком поклоне.
— Вождь, враги на том берегу реки. Много. Очень много. Они тянутся по всему берегу сколько хватает глаз. Орки в железе. Верховые на дугарах. Девять. Командир отряда сказал, что идут они к броду. Это ниже по течению реки. Прибудут они сюда на закате. Мне велели сообщить вождю.
Похоже, своей атакой города Уяш покусился я на слишком жирный кусок, и местные вожди решили любой ценой помешать моим планам. Непонятно, сколько именно врагов означало гоблинское «очень много», но судя по испугу в глаза паренька, приближающаяся армия в разы превосходила по численности моё воинство.
Глава десятая Стояние на речном броде
Видимо, тревога отобразилась у меня на лице, так как баронесса Тильда Ур-Вайетт одновременно с Альваром Везучим попросили перевести слова гоблина-посланника, так взволновавшие меня.
— Если кратко, то по противоположному берегу реки идёт армия неприятеля. Очень крупная. Мои разведчики испуганы, хотя повидали многое, и армией в пятьсот-шестьсот клинков их не удивить. Так что приближается что-то НАМНОГО более многочисленное.