ПРОЛОГ
В ревущем сердце горшка плавильной печи рождается сталь. В бушующем пламени личной трагедии люди иногда превращаются в нечто большее, чем просто люди.
Так произошло с Диком Бенсоном. Он был человеком. После ужасной утраты, нанесенной ему бесчеловечной преступной группировкой, он стал машиной мести, посвятившей себя истреблению всех других преступных группировок.
Он превратился в человека, которого мы знаем сейчас: фигуру из льда и стали, более безжалостную, чем и то, и другое; механизм из плети и пламени; символ уничтожения для мошенников и убийц; ужасную, почти безличную Силу, скрывающую холодный гений и сверхъестественную силу за лицом, белым и мертвым, как маска из могилы. Только его бледные глаза, как лед в полярном рассвете, намекают на смертоносность бича, который преступный мир беззаботно вызвал на себя, когда жадность преступников превратила отставного авантюриста Ричарда Генри Бенсона в... Мстителя.
Глава 1. ИСЧЕЗЛИ!
Под майским солнцем аэропорт Буффало выглядел спокойным, как пруд в штиль. Как и в пруду, в нем водились свои водяные жучки - самолеты, некоторые стояли, один выезжал на взлетную полосу, несколько выруливали на взлетную площадку.
Спокойствие и умиротворение в лучах позднего майского солнца. Оглядываясь назад, Ричард Бенсон не мог осознать, что в этом спокойствии и упорядоченности зародился тот фантастический ужас, который должен был изменить весь ход его жизни.
Такие вещи не могли вырасти из зародыша ужаса, поселившегося в этом мирном месте. Такого вообще не могло случиться! Только не с Бенсоном, которого все его друзья называли самым удачливым человеком из всех, кого они знали.
Но семя трагедии все же проросло на этом поле. И с ним случилось то, что случилось.
***
Десятиместный "Дуглас" был одним из двух самолетов, работавших на холостом ходу. Он сидел на взлетной полосе, принимая в свою пасть последний багаж пассажиров. Бенсон видел его из окна.
Бенсон разговаривал с агентом.
— Я должен немедленно лететь в Монреаль! Вы понимаете? Я должен!
Агент почтительно слушал. Бенсона всегда слушали с уважением. Его иссиня-черные волосы, обрамляющие худое квадратное лицо, бледно-серые глаза, пылающие жизненной силой и волей, его прямое, как хлыст, тело и быстрые, уверенные движения внушали уважение с первого взгляда.
Но все же агент покачал головой.
— На монреальский самолет, вылетающий сейчас, все места заняты. Разве вам не сказали в офисе в центре города?
Глаза Бенсона были как бледно-серый огонь.
— Мне сказали. Но должно же быть место для нас троих. Мать моей жены умирает в Монреале.