Глава 8
Страница 68 из 154
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 8

Страница 68

Танимура — «Деревня в долине» — пряталась в складке между двумя кедровыми хребтами, как ребёнок, прижавшийся к бокам матери-горы.

Мы подошли к ней на четвертый день, ближе к полудню. Дорога спускалась серпантином, открывая вид постепенно.

Сначала я увидел дым: десятки тонких сизых струек, поднимавшихся к небу из-за частокола. Потом — соломенные, толстые и покатые крыши. Они сливались в золотисто-коричневое пятно, утопавшее в зелени огородов.

Затем я услышал сдержанную симфонию суеты: стук топора, скрип жернова, крик ребёнка и блеяние козы. Воздух накрыло одеяло других запахов — теперь это был аромат тлеющих углей, варёного риса, навоза и влажной земли.

Нобуро шёл уверенно, его посушенное ветрами и солнцем лицо ничего не выражало. А Нейра у меня в голове не затыкалась:

[Тактико-географический анализ: поселение насчитывает приблизительно 25–30 строений. Укрепления: частокол из заострённых бревён высотой около 2.5 метров, один вход — ворота под стрехой. Естественная защита: река с севера, крутые склоны с востока и запада. Население: ориентировочно 80–120 человек. Типичная малая община провинции Ига эпохи Сэнгоку: крестьяне, несколько семей дзи-самураев. Кузнец и гончар обслуживают также соседние хутора. Уровень благосостояния: низкий.]

Мы подошли к воротам. Их охраняли два человека — обычные крестьяне с копьями-яри. Увидев Нобуро, они почти синхронно склонились в неглубоком, но уважительном поклоне.

— Ямабуси-сан. Добро пожаловать…

— Мир вашему дому, — кивнул Нобуро. — Староста Кэнсукэ дома?

— Дома, дома. Но на всякий случай посмотрите у пруда, за рисовыми чеками. И еще… Сына Тайдзи ранило на прошлой неделе — камень на плечо упал. Может, взглянете?

— Обязательно посмотрю.

Мы вошли внутрь.

И передо мной раскинулась картина маслом… Женщины в коротких, подоткнутых кимоно пололи грядки с редькой и бобами. Дети гоняли по улице деревянное колесо. Старики сидели на завалинках, чинили сети или просто грелись на осеннем солнце. Возле кузницы стоял какой-то мужчина и о чём-то спорил со старым мастером.

Все с вежливой улыбкой таращились на нас… Ямабуси здесь явно были своими. Их чтили и уважали как мудрецов и целителей…

Мы шли к центру деревни, где у небольшого пруда с мутной водой стоял дом побольше других — с более крепкими стенами и черепичной, а не соломенной крышей. Сразу было видно, чье это жилье…

И Нобуро хотел повидаться со старостой не просто так.

— Кэнсукэ много лет назад помог мне, когда я только пришёл в эти горы, — тихо объяснил он по дороге. — Дал кров на зиму. Я с тех пор считаюсь другом деревни. А ещё… — он понизил голос. — Он хранит кое-что для меня. Вещь, которую я оставил на хранение много лет назад. Перед тем как… уйти глубже.

назадназад
1 ... 66 67 68 69 70 ... 154
впередвперед