In the Likely Event
byRebecca Yarros
Печатается с разрешения Amazon Publishing, www.apub.com, при содействии литературного агентства Synopsis
Cover design by Shasti O’Leary Soudant
Cover image: © Angela Lumsden / Stocksy United;
© Dacian Groza / Stocksy United
Перевод с английскогоЮлии Змеевой
Руководитель по контентуЕкатерина Панченко
Ведущий редакторМария Логинова
Литературный редакторЕлена Николенко
КорректорыЕкатерина Назарова, Анастасия Келле-Пелле
Продюсер аудиокнигиЕкатерина Дзоря
Специалист по международным правамНаталья Полева
© 2023 by Rebecca Yarros
© Змеева Ю., перевод, 2024
© Издание на русском языке, оформление. Строки
* * *
Глава первая. Натаниэль Кабул, Афганистан Август 2021 года
Не Мальдивы.
Я закрыл глаза и подставил лицо обжигающему полуденному солнцу. Подул ветер, и мне почти удалось вообразить, что влага, стекающая по шее и промочившая воротник, — не пот, а морская вода после купания.Почти удалось.
Но не Мальдивы. Я стоял на асфальте в Кабуле и удивлялся, как на такой жаре подошвы ботинок не расплавились и не слились с битумом. Может, меня настигла карма, потому что решил ехать без нее? Может, поэтому поездка отменилась?
— Ты вроде должен быть в отпуске, — послышался справа знакомый голос.
— Тихо. Так и есть. Видишь? — Я приоткрыл один глаз и увидел Торреса; тот стоял рядом, покатый лоб прикрыт козырьком уставной кепки.
— Что я должен увидеть? Ты стоишь на взлетной полосе и загораешь, как в рекламе солнцезащитного крема.
Уголки моих губ поползли вверх.
— Это не взлетная полоса, а маленькое свайное бунгало на Мальдивах. Слышишь, как шумят волны?
Вдали ревели двигатели.
— Я слышу, как едет твоя крыша, — пробормотал Торрес. — Кажется, прилетели.
Я нехотя открыл глаза и посмотрел на горизонт, ища взглядом самолет, который заходил на посадку. Через несколько секунд я его увидел.
Ну вот, начинается . Я любил рабочую суету, но в последнее время она уже приедалась. Мир стал казаться заманчивее, чем война.
— Как ты вообще сюда попал? Я думал, на это задание послали Дженкинса, — сказал Торрес.
— Дженкинс вчера слег с вирусом, а Уорду тоже полагался отпуск, но у него дети. Решил его подменить. — Я поправил ремень штурмовой винтовки. C-130 приземлился на полосу. — Так что теперь моя очередь нянчить помощника сенатора Лорен.
— А я, как всегда, на подхвате.
— Я это ценю.
Мы с моим лучшим другом были неразлучны со дня отбора в спецназ. Впрочем, мы и прежде не разлучались.
— Надеюсь, на следующей неделе Дженкинс пойдет на поправку, а я все-таки улечу на Мальдивы без всяких сенаторов.
Мне почудился вкус фруктового коктейля с бумажным зонтиком, но это оказался металлический привкус реактивного топлива. М-да.