— Будет сделано.
Альвин довел меня до моих покоев, после чего ушел заниматься насущными вопросами. Я же до самого вечера занималась перекладыванием своих вещей в сундуки и разглядыванием дыры в кирасе.
За этим занятием меня застала пришедшая Иолли, робко поскребшаяся в дверь с подносом в руках.
— Входи. Есть предложение, и думать надо быстро, — огорошила я вошедшую девушку. — Предлагаю тебе уехать со мной в столицу, в качестве одной из моих фрейлин. Если коротко, то ты, в обмен на достаточно роскошную по местным меркам жизнь должна будешь шпионить на балах, собирать слухи, сплетни и иногда помогать мне в разного вида деликатных делах.
Согласие Иолли дала практически не раздумывая. Отправив девушку собираться, я, сняв перевязь с Жалом и бросив ее поверх покрывала, рухнула на кровать, бездумно глядя в потолок.
Аппетит куда-то пропал.
«Кажется, словно я постарела на десяток лет за это путешествие. Постареть — постарела, а вот набраться ума достаточно пока не смогла. Вроде бы все правильно делаю, но ощущение такое… Странное. Незавершенности какой-то, что ли? Где-то опять я что-то упускаю из вида…»
Пальцы сами по себе погладили рукоять меча и он откликнулся, разделяя мое беспокойство.
— Пойдем, проведаем чародея, — предложила я вслух то ли самой себе, то ли мечу и, подхватив перевязь, снова быстро застегнула ее на себе, быстрым шагом выходя из комнаты.
Стоящие возле дверей храмовники сорвались за мной и мне пришлось чуть замедлиться.
«Все же они в броне бегают, надо пожалеть парней…»
Где расположили чародея, я узнала у пробегающей мимо прислуги и, оставив храмовников снаружи, общаться с собратьями по ордену, прикрыла за собой дверь.
В небольшой комнатке горела с прикрученным фитильком масляная лампа, давая теплый и неяркий свет, что не мог до конца рассеять полумрак.
— Иршад?
— А,ut’tati beheda. В замке царит оживление, словно надвигается праздник. Значит все закончилось хорошо?
— Пока еще ничего не закончилось, — Я села на край кровати, рассматривая лицо имперского чародея. — Что значит твое ут’ати…
— Ут-тати бэхэд, — чуть медленнее и куда понятнее повторил чародей. — Это означает «северная волчица».
Я подергала себя за кончик косы, не зная, как реагировать и чувствуя себя неловко.
— Как ты себя чувствуешь? — наконец придумала я вопрос.
— Как живой, — имперец едва заметно улыбнулся. — Но не знаю, надолго ли.
В комнате повисла тишина, чародей смотрел на меня, но его глаза постепенно закрывались, а дыхание становилось все более глубоким. Я же пыталась понять, почему пришла сюда.
И, наконец, поняла.