— Мне необходимо увидеть детей, — сказал Трелл.
— Вы их видите.
— Проверить их состояние.
Слово было вроде бы обычным. Но произнесено так, что у меня внутри всё сжалось.
Я вспомнила, как Тайра рассказывала о разбитой посуде. Как Лиссар побледнел у очага. Как Мелл говорил, что дом проверял, можно ли меня держать.
— Нет, — сказала я.
Трелл замер.
— Простите?
— Вы не будете их проверять. Не сегодня. Не так. И не без их согласия.
— Госпожа Шанн, вы не понимаете ответственности.
— Я начинаю понимать её лучше, чем те, кто годами оставлял детям корзину у ворот.
Это попало.
Управляющий на мгновение потерял вежливое выражение. Совсем чуть-чуть, но я увидела. Он не привык, что такие вещи произносят вслух.
— Осторожнее, — сказал он.
Я почти усмехнулась.
Как часто драконий род использовал это слово, когда женщина или ребёнок подходили слишком близко к правде.
— Нет, Трелл. Осторожнее будете вы. С этого дня в Доме Семи Порогов не забирают еду за разбитую посуду. Не называют детей грузом, угрозой, проявлением или положением для пересмотра. Не входят в комнаты без разрешения. Не докладывают Совету каждое слово Мелла, каждый взгляд Тайры и каждый шаг Лиссара. Здесь будут есть за одним столом, иметь свои вещи и спать не у стен, а там, где безопасно и тепло. И пока этот дом записан на меня, здесь будут действовать мои правила.
Последние слова прозвучали громче, чем я собиралась.
За моей спиной дверь распахнулась шире.
Не от ветра.
В холле что-то щёлкнуло. Потом ещё раз. По дереву главной двери, прямо рядом с тёплым знаком ладони, прошла тонкая светлая линия. Она вспыхнула, обогнула железную полосу и замкнулась в новый знак — очаг. Маленький, ровный, тёплый, будто кто-то вырезал его не ножом, а светом.
Вторая печать.
Трелл отступил на полшага.
Слуги у ворот побледнели.
А я не сразу смогла вдохнуть.
Дом подтвердил мои слова.
Не шёпотом. Не скрипом. Печатью на главной двери.
За моей спиной Тайра тихо выдохнула:
— Он выбрал правило.
Мелл прошептал:
— Второй порог.
Я повернула голову.
Лиссар стоял в проёме, всё ещё с кочергой в руке, но теперь держал её опущенной. Он смотрел не на Трелла, не на дверь и даже не на светящийся знак очага.
Он смотрел на меня.
В его взгляде впервые не было прежней ненависти.
Только осторожное, почти испуганное удивление.
Глава 4. Новая невеста дракона
Лиссар смотрел на меня так, будто я сделала что-то невозможное и теперь он не мог решить, стоит ли за это злиться.
Светящийся знак очага на главной двери постепенно тускнел, но не исчезал. Он впитался в дерево тёплой линией, ровной и упрямой, как новая трещина в старом порядке. Трелл стоял на нижней ступени крыльца с лицом человека, которому только что при всех напомнили: не все двери открываются его ключами.