Глава 1
Страница 8 из 163
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 1

Страница 8

Хэнгэки уселся на одну из них, поджав ноги, и кивнул мне на другую. Я сел, положил шашку рядом, чтобы под рукой была. Шаман смотрел на меня долго, изучающе, потом кивнул на очаг.

— Вари, — сказал он коротко.

— Ты… знаешь, о моём даре? — понял я. Шаман кивнул.

— Давно тебя ждал, оленёнок.

Я поднялся, подошел к очагу. В чугунный котелок, закопченный до черноты, уже была налита вода. Рядом, на берестяных лотках, лежали припасы. Я перебрал их руками, прикидывая, что с чем делать.

Здесь была сушёная рыба: сом, судя по широким ломтям. Связка сушеной черемши, пахнущей остро и пряно. Были и коренья: сарана, да дикий лук. В отдельном берестяном туеске лежали комки сушеной травы. Я взял один, понюхал. Не узнать полынь было сложно.

— Соакта чолони, — сказал Хэнгэки, бесшумно подкравшийся прямо мне за спину. — Похлебка.

Я кивнул, вспоминая название традиционного нанайского супа. В прошлой жизни я его готовил всего раз или два. Пришлось постараться, чтобы выловить из памяти рецепт.

Полынь нужно варить дважды, чтобы горечь ушла. Я взял пучок сухой полыни, разломил, бросил в котелок. Вода закипела быстро, я подождал минуту, потом выловил траву деревянной ложкой, откинул на берестяной лоток.

Промыл холодной водой из берестяного ведра, отжал руками, чувствуя, как горьковатый сок стекает по пальцам. Снова бросил в котелок и залил свежей водой.

Пока полынь варилась во второй раз, я занялся рыбой. Ломти сома были твердыми, но для наваристого супа такие и нужны. Я порубил их на мелкие куски, ссыпал в миску. Потом разломал черемшу, чтобы пошёл запах.

Хэнгэки сидел неподвижно, словно жуткая статуя. Иногда он улыбался, но совершенно невпопад.

Я выловил полынь, на второй раз отжал и промыл в отдельной кадушке. Горечи почти не осталось, только тонкий, чуть терпкий запах. Теперь её можно было резать. Я мелко нашинковал траву и сложил в миску.

Поменял воду в котелке, дождался, пока закипит. После этого добавил рыбу.

— Гадата надо, — сказал Хэнгэки. Я обернулся. Он показал рукой на берестяной короб, где лежала мука.

Я понял. Мучная заправка, чтобы суп стал гуще и сытнее. Зачерпнув несколько горстей, я засыпал муку в миску. Потом налил туда немного холодной воды, размешал мутовкой, разбивая комки.

Помешивая суп ложкой, я влил в котелок получившуюся белую и вязкую, мутную жижу. Запах рыбы и трав разлился по жилищу шамана. Хэнгэки втянул ноздрями воздух, потом подмигнул мне. Я только покачал головой и вернулся к готовке. Понятно, почему этого парня боятся местные. По нему же дурка плачет.

Я добавил черемшу, посолил (своей соли у Хэнгэки не было, я использовал ту, что хранил в поясной сумке). Попробовал ложкой суп — горечи не осталось, только лёгкая полынная терпкость.

назадназад
1 ... 6 7 8 9 10 ... 163
впередвперед