— Но мсье Арчи… — начала было возражать, но мужчина решительно меня перебил:
— Даже не пытайтесь спорить. Считайте это частью ваших рабочих обязанностей. К тому же — добавил он с лукавой усмешкой, — Мадам Дюбуа — настоящий художник своего дела. Её платья носит половина элшиморской знати, а вторая половина мечтает об этом. Недавно она вернулась из Лартина с новыми эскизами, и, признаюсь, мне доставит особое удовольствие наблюдать, как чопорная леди Уилкинс подавится своим послеобеденным чаем, когда увидит вас в одном из её творений на следующем благотворительном вечере.
— Хорошо, — нехотя согласилась, понимая мсье Арчи, про себя же решив, непременно оплатить наряды, как только появится такая возможность.
Вернувшись в особняк, мы снова отправились в сад. На этот раз мсье Арчи признался, что прогулки — это не просто прихоть.
— Лекарь настаивает на ежедневных моционах. Говорит, что в моём возрасте движение — это жизнь. Но, признаться, — добавил он с озорным блеском в глазах, — гулять в приятной компании гораздо веселее, чем в одиночестве считать шаги…
Вечер завершился в библиотеке, где я читала вслух новеллы Мартина Дерзана. Мягкий свет камина создавал уютную атмосферу, а голоса героев, казалось, оживали в полумраке комнаты, заставленной книжными шкафами до потолка. Когда часы пробили десять, мсье Арчи, отложив свой неизменный монокль, с теплой улыбкой пожелал мне спокойной ночи и, опираясь на трость, неторопливо покинул библиотеку.
Спустя пару минут, бережно вернув книгу на полку красного дерева, я последовала его примеру. Поднимаясь по широкой лестнице в свою комнату, я поймала себя на мысли, что этот день, несмотря на его насыщенность, пролетел удивительно легко. В моей новой жизни появился свой ритм, своя мелодия, и что самое удивительное, она звучала на удивление гармонично.
Уже лёжа в постели, я достала серебряные часики, подаренные мсье Харви. Их тихое тиканье странным образом успокаивало, напоминая о тех, кто стал мне дорог в этом новом мире. А за окном шелестели листья в саду, и звёзды мерцали в тёмном осеннем небе, словно обещая, что завтрашний день принесёт новые открытия и впечатления.
Глава 26
Две недели пролетели незаметно. Жизнь в особняке Блэквудов текла размеренно и спокойно, подчиняясь своему привычному ритму: утреннее чтение газет, долгие прогулки по саду с мсье Арчи, работа с корреспонденцией и проверка счетов, а по вечерам — новеллы в уютной библиотеке у камина.
Я быстро привыкла к этому неторопливому течению дней и даже находила в нём особое очарование. Мсье Арчи оказался не только удивительным рассказчиком, но и внимательным слушателем. Его острый ум, приправленный лёгкой иронией, превращал любую беседу в увлекательную игру слов и смыслов. А его доброта, спрятанная за маской чопорного аристократа, проявлялась в мелочах — то в новой шали, якобы забытой кем-то из гостей, то в коробке дорогих конфет, которые он «случайно» купил в избытке…