— И сколько времени требуется для создания одного аромата? — повторил он недавний вопрос своего отца, старательно разглядывая содержимое своей тарелки.
— О, смотрите-ка, кто вдруг проявил интерес к парфюмерии, — рассмеялся мсье Арчи, лукаво подмигнув мне. — А я-то думал, что подобные «женские глупости» недостойны внимания серьёзного банкира. Помнится, когда твоя кузина Элизабет пыталась обсудить с тобой новые духи из Лартина, ты сбежал под предлогом срочной встречи.
— Просто проявляю вежливость, — буркнул Эдгард. — К тому же если ты вкладываешь семейные деньги в это предприятие, я должен убедиться в его… целесообразности.
— Конечно — конечно, — с явным удовольствием протянул старик. — Тогда, возможно, тебе будет интересно узнать, что мадам Эмилия планирует создать нечто особенное. Представляешь, она знает такие тонкости о сочетании ароматов…
— И что же особенного в очередных цветочных духах? — скептически поинтересовался Эдгард, но в его голосе явно слышалось любопытство.
— Видите ли, мсье Блэквуд, — не скрывая улыбки, заговорила, прежде выдержав небольшую паузу, — духи — это не просто приятный запах. Это история, рассказанная языком ароматов. И я собираюсь создать композицию, которая передаст саму душу Элшимора.
— Душу города? — удивленно переспросил мужчина, его неподдельный интерес неожиданно был для меня приятен. — И как же вы собираетесь это сделать?
— Не думаешь же ты, что мадам Эмилия расскажет тебе все тонкости ее работы, — насмешливо проговорил мсье Арчи, что ответил ему мсье Эдгард, я не услышала. Молча наблюдая за тем, как постепенно оттаивает надменное выражение лица младшего Блэквуда, уступая место искреннему любопытству. И как теплеет взгляд мсье Арчи, когда он смотрит на своего единственного сына…
Глава 33
Дни в особняке Блэквудов потянулись странной чередой. Эдгард, казалось, был везде — я постоянно натыкалась на него в библиотеке, встречалась в саду, сталкивалась в коридорах. Он делал вид, что эти встречи случайны, но я чувствовала его изучающий взгляд, следивший за каждым моим движением.
Сегодняшнее утро началось с очередной такой «случайной» встречи. Я сидела в зимнем саду, делая заметки о будущих ароматических композициях, когда он появился со своей неизменной чашкой кофе.
— Доброе утро, мадам Эмилия, — произнес младший Блэквуд со светской любезностью, в которой явственно слышались насмешливые нотки. Уголки его губ чуть подрагивали, выдавая плохо скрываемую улыбку. — Не помешаю?
— Уже помешали, — отозвалась, демонстративно не поднимая глаз от блокнота и продолжая выводить изящные строчки. — Но раз уж вы здесь, присаживайтесь. — Я сделала паузу и добавила ультимативным тоном: — Только прошу вас, без очередных намеков и колкостей — у меня от них уже оскомина.