Он был старше, сильнее и по всему видать очень избалованный и упрямый.
Тишина. Взрослые напряглись.
— Конечно, пойдёмте вместе барон.
Аннушка включила милые ямочки на щёчках, её глаза очень доброжелательно остановились будто что-то, приказывая, на взоре маленького забияки и он послушно последовал с ней навстречу маленькой светловолосой графини.
А после эта тройка не расставалась весь вечер.
Спектакль, который искусно демонстрировали перед приглашённой аудиторией актёры театра, оставил неизгладимое впечатление на всех зрителей. Удивительные куклы, облачённые в яркие маски, способны были захватить воображение и увести каждого в свой уникальный мир.
Зрители, окунувшиеся в атмосферу феерического венецианского карнавала, не могли не восхищаться красотой и таинством, окутывающие шествие.
Особым обаянием исполнения данного спектакля был специальный бал, на котором собрались все персонажи, представленные куклами. Изящные движения, манящие и завораживающие жесты невероятных созданий притягивали взгляды всех присутствующих.
Прекрасное искажение реальности — звуки нежных скрипок, которые сопровождали каждый эпизод спектакля. Благодаря удивительному исполнению музыкантов, аккорды словно проникали в самые глубины чувств и эмоций зрителей, создавая особую атмосферу и перенося каждого из них в мир сновидений и фантазий.
Выйдя из-за кулис вместе с венецианскими куклами, актёры подключились к играм с детьми. Были убраны кресла для зрителей и заиграла лёгкая музыка.
— Матушка, подержите, будет ручеёк! Мы будем играть, я объясню правила!
Дочь сняла убор с головы и передала мне его, она очень быстро, возбуждённо переходила с испанского на английский язык. Рядом стоящий незнакомый мужчина не отводил серьёзного взгляда от девочки.
— Княжна, мы же говорим сегодня на английском языке, помните?
— Да ваша светлость.
Она непринуждённо присела в реверансе, а через секунду я, слышала голос дочери и её счастливый смех уже в середине зала. Как же она быстро сходится с незнакомыми людьми.
— Ваша светлость, в столь неформальной обстановке, как сегодня, разрешите, я сам себя представлю.
— Не разрешаю лорд Рассель. Не разрешаю.
— Но ваши приглашения…
— Их составляла леди Макдауэлл, и я очень рада, что вы нашли время лично привезти дочь к нам в гости. Мы недавно проживаем в Эдинбурге, и я хотела бы соблюсти все приличия.
Мужчина с прищуренными глазами, он внимательно слушал меня. Невысокого роста и коренастый, внушал впечатление неловкости, но в то же время не требовал ничего дополнительного. Его величавая осанка и спокойное поведение указывали на то, что он привык к почитанию и вниманию к своей особе. И в то же время как человек, обладающий богатым опытом, он принимал любую информацию с уважением и интересом. Оставив дочь на гувернантку и няню вскоре отбыл по делам. Мне он запомнился, пожалуй, именно этим прищуром своих глаз: казалось, за густыми тёмными ресницами незнакомец прячет целый мир, который не каждому хочет показать.