Глава 8. На кухне
Страница 21 из 126
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 8. На кухне

Страница 21

– Как не стыдно, Марковий! – раздался сердитый скрипучий голос.

Это был невысокий пузатый старик с лысиной на макушке в обрамлении тонких седых волос. С круглым лицом и крошечным носом пуговкой.

– Не забывай мудрые афоризмы, которые мы пишем на наших занятиях.Не злоязычествуй. Меньшого не презирай. Суди справедливо…

Он погрозил пальцем Марковию, и тот подтолкнул локтем Перри.

– Этот старый зануда, – сказал он, – был учителем ещё у хозяина. Его зовут Бальбус. Теперь он учит Валентию. И меня тоже, когда я прихожу на занятия.

Перри удивлённо уставился на него. Разве рабам разрешалось ходить в школу?

– А мне за все прегрешения выпало наказание быть дедом этого грубияна, – сказал мужчина в белой пыли. – Меня зовут Поппиллий.

Марковий ничуть не смутился.

– Дедушка – важный раб, – сказал он. – Он печёт хлеб!

– Кстати, о хлебе… – Поппиллий отломил кусок от буханки и протянул его Перри.

– Спасибо.

Этот хлеб выглядел точно так же, как пресный хлеб на историческом фестивале.

– Обмакни его в кашу, – предложила женщина, сидевшая по другую сторону от Перри.

Перри повернулся к ней. Малыш, который сидел у неё на коленях, возил пальцами по содержимому большой глиняной миски. Он зачерпнул полную горсть какой-то комковатой, желтоватого цвета массы и отправил её в рот.

– Э… – сказал Перри, когда женщина пододвинула миску к нему.

– Это ячменная каша, – пояснила она.

Марковий отобрал у Перри кусок хлеба и сам обмакнул его в кашу.

– На, держи, – сказал он.

Перри без всякой охоты откусил маленький кусочек. Каша была еле тёплой и склизкой, с комочками. К тому же все присутствующие за столом, похоже, макали свой хлеб в одну миску. Перри к такому не привык.

– Нужен гарум, – сказал Марковий, потянувшись за другой миской.

Перри уловил запах и зажал нос ладонью. Настоящий гарум вонял хуже, чем самые потные в мире носки!

– Я не люблю гарум, – выдавил он, стараясь не дышать.

– Все любят гарум.

– Все, кроме меня!

Марковий обмакнул свой хлеб в гарум и принялся жевать, с любопытством поглядывая на Перри.

Перри оглядел стол, пытаясь понять, что ещё можно съесть. Остатки хозяйского ужина переложили с серебряных блюд на грубые глиняные тарелки, отчего они стали смотреться ещё более неаппетитно. Он выбрал свежую сливу и съел её, украдкой рассматривая других людей за столом.

Сквозь дымное марево он разглядел что-то вроде печи: каменную скамью, на которой светились красным раскалённые угли. Какая-то женщина помешивала варево в закопчённом глиняном горшке, установленном на металлическом треножнике над углями. Рядом с ней у стены стояли две глиняные амфоры, их заострённые донца упирались в пол.

назадназад
1 ... 19 20 21 22 23 ... 126
впередвперед