Глава тридцать девятая
Страница 200 из 216
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава тридцать девятая

Страница 200

Пока Кайлия пробирается по деревянному мостику к моему прилавку, я замечаю кораллы, повторяющие контуры ее силуэта. Любой проходящий мимо человек не понял бы, что скрывается под плащом, но если знаешь, на что смотреть, их нельзя ни с чем спутать. Она останавливается передо мной, и слеза падает из моих глаз прямо на темные доски под моей головой. Кто-то пришел за мной. Ее взгляд скользит по моему телу, изучая мою новую форму без узнавания, пока не достигает лица, где она задерживается на мгновение.

— Поверните ее, — говорит она.

Гримсбейн переносит вес с ноги на ногу, его брови ползут вверх от подозрения, а губы сжимаются в тонкую линию.

— Собираешься купить?

Кайлия слегка склоняет голову набок, молча изучая меня прищуренными глазами.

— Смотря что. В этой уже почти ничего не осталось, — отвечает она. — Выглядит так, будто одной ногой уже в могиле.

Охотник рядом с ней фыркает и делает шаг ближе, его рука сжимается на веревке, привязанной к моему хвосту.

— Она стоит больше, чем ты можешь себе позволить, ведьма.

— Я хочу ее, — говорит она, и в ее голосе нет ни тени покорности.

Он смеется и резко дергает веревку вниз. Боль пронзает мой хвост, отдаваясь в самом черепе, и я вгрызаюсь в кляп, заглушая крик.

— Для чего?

Выражение лица Кайлии не меняется, но я вижу, как напрягаются ее плечи под тяжелым плащом.

Она вскидывает подбородок.

— Это не твое дело.

Его хватка на веревке крепнет, он выпрямляется, становясь угрожающе высоким.

— Я не продаю ведьмам, — сплевывает он.

Когда Кайлия никак не реагирует, охотник поворачивает голову, услышав, как кто-то окликнул его сзади. Его внимание переключается. Кайлия делает шаг ближе — достаточно близко, чтобы я могла разглядеть тревогу в ее глазах.

— Он здесь, — шепчет она, едва шевеля губами, и ее взгляд мечется между охотником и мной.

У меня перехватывает дыхание, и я тут же ищу глазами Сейбла в толпе рынка, который сейчас гудит, как растревоженный улей. Воздух наполнен криками торговцев, звоном монет и скрипом телег, катящихся по докам. Но нет ни следа моего темноволосого капитана-пирата.

Я быстро качаю головой, снова встречаясь с ней взглядом. Он не должен быть здесь.

Что-то мелькает в ее глазах, и уголок ее рта приподнимается в усмешке.

— Ты же знаешь, какой он упрямый. Даже море не смогло удержать моего брата, когда он решил найти тебя.

Охотник поворачивается обратно к ней, его лицо искажено гримасой ярости.

— Кажется, я велел тебе убираться, — говорит он. Его рука ложится на рукоять ножа; безмолвное предупреждение тяжким грузом повисает в воздухе между ними. — Я не стану продавать таким, как ты.

назадназад
1 ... 198 199 200 201 202 ... 216
впередвперед