Глава четырнадцатая
Страница 69 из 216
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава четырнадцатая

Страница 69

Враждебность начинает действовать на нервы, и я очень быстро от нее устала. Я понимаю, какие предубеждения могут быть у них из-за моей природы сирены, но я сама не дала им ни единого повода думать, что они в опасности, находясь рядом со мной. Я здесь не для того, чтобы завоевывать их симпатии. Мне просто нужно пережить этот день. Когда последняя тарелка разобрана, кок вытирает руки тряпкой и снова смотрит на меня.

— Будешь есть?

Я колеблюсь. — Если можно. Я не рассчитывала…

Он пожимает плечами. — Ты резала — ты ешь. Все просто, сирена.

Ларк ухмыляется, как будто лично несет ответственность за это решение. Мы едим в тишине, пока вокруг продолжается привычная жизнь корабля. Хлеб немного черствый, но не плесневелый. Я макаю его в рагу, впитывая густой бульон, прежде чем поднести ко рту. Еда простая, но такая насыщенная. Я не замечаю, как быстро ем, пока миска не оказывается пустой. Впервые с тех пор, как я поднялась на борт, я не чувствую, что могу рухнуть в любую минуту.

Когда мы заканчиваем, Ларк осторожно толкает меня локтем.

— Кэп сказал — после завтрака, — шепчет он, глаза его ярко сияют — он явно взбудоражен невозможной задачей, которую поставил передо мной капитан. — Насчет Глима.

Я киваю. — Я слышала.

Он выпрямляется, мышцы его лица напрягаются, принимая более серьезное выражение. — Я знаю, у тебя получится.

Я очень надеюсь, что он прав.

Грим стоит у грот-мачты, когда я выхожу на палубу: руки скрещены на груди, осанка напряжена. Его взгляд лишь на миг цепляется за меня, а затем переключается на Ларка.

— Живо за работу, малец. Отрабатывай свой хлеб, — командует он, и тон его звучит резко и серьезно. Ларк тут же срывается с места, устремляясь к своим поручениям. Я знаю, как сильно он хотел увидеть, как я вызываю Глим, несмотря на то, что я не раз повторяла ему: все работает совсем не так.

Сейбл в нескольких шагах от меня.

Он все еще без своей треуголки, края камзола все еще влажные. Он стоит, твердо расставив ноги, осанка высокая и властная, словно море принадлежит ему, и оно вынуждено уступать ему каждый дюйм пространства. Затем его взгляд падает на меня. Привычный холод пригвождает меня к месту, и от былого проблеска сочувствия не остается и следа.

— Сюда, сирена, — говорит он, указывая подбородком на нос корабля.

Я направляюсь туда, и по мере того как я прохожу мимо, несколько человек замолкают. Груз ожиданий повисает в воздухе, густой и почти удушающий. Один из матросов бормочет то, что мне лучше было бы не слышать:

— Надо было дать ей утонуть.

Я продолжаю идти.

Сейбл не реагирует на слова, его лицо застыло в непроницаемой маске. Я останавливаюсь у носа, где ветер сильнее, а вокруг меньше людей. Море простирается впереди, яркое и открытое, расцвеченное розовыми, оранжевыми и бирюзовыми тонами. Рядом с песчаными отмелями видны коралловые рифы, отражающие эти цвета. Вода здесь мелкая и спокойная — почти слишком мелкая для судна таких размеров.

назадназад
1 ... 67 68 69 70 71 ... 216
впередвперед