Глава 43. После
Страница 96 из 116
Настройки чтения
18px
1.8
1

Глава 43. После

Страница 96

Тот самый. Тот — самый — нож.

Тело — Аяме — отшатнулось. Инстинкт — древний, животный, сильнее разума — сильнее плана — сильнее «стой, жди, он придёт» — отбросил её назад, к стволу, спиной — к коре — шершавой, холодной — и — она — открыла рот...

Но — не успела.

Не — она.

Кацуро.

Не — из-за деревьев. Не — случайно. Не — вслепую, ведомый чем-то необъяснимым, опаздывающий на секунду, на вечность. Нет. Точно. Расчётливо. Как — генерал, который знал — где стоять. Который — был здесь — с той минуты, как они вошли под крону. Который — ждал — одного движения — одного — рукава — ножа — и — сейчас.

Он вышел из-за ствола — оттуда, где тень была темнее, где мох — гуще, где — невозможно было разглядеть тёмную фигуру в тёмном. Два шага — быстрых, бесшумных — и — его рука — левая — перехватила запястье Рэна. Сверху. Жёстко. Пальцы — сомкнулись — как тиски — как капкан — стальные, неумолимые. Рука с ножом — остановилась. В воздухе. В полувзмахе. В — шаге от её груди.

Звук — хруст — пальцев? кости? — Аяме не знала — но Рэн — вздрогнул. Зашипел — сквозь зубы. Нож — не выпал (отчаяние — держит крепче тренировки) — но рука — заблокирована, отведена, бесполезна.

— Достаточно, — голос Кацуро. Низкий. Ровный. Спокойный — с той ледяной, контролируемой спокойностью, которая страшнее крика. — Фудзивара. Достаточно.

Рэн — повернул голову. К нему. И — на его лице — впервые — что-то. Не страх (этот человек не боялся; или — боялся иначе; боялся — провала, а не боли). Удивление. Мгновенное. Быстрое. И — понимание: попался.

А потом — рванулся.

Не к бегству — к ней. К — Аяме. С ножом — в заблокированной руке — отчаянно, безрассудно, против — хватки, против — силы, против — всего. Рванулся — потому что это — единственное, что знал. Единственное — для чего пришёл. Приказ — вбитый глубже инстинкта: убить. Тачибана. Убить.

Глава 43. После

Глава 43. После

Дрожь началась не сразу.

Сначала — ничего. Секунда, две, пять — она стояла, вцепившись в Кацуро, лицом в его плечо, и тело было — каменным. Неподвижным. Мёртвым — нет, не мёртвым, живым, но — замершим, как зверь, который ещё не понял, что капкан разжался. Что — можно — двигаться. Что — можно — дышать. Что — всё.

А потом — волной. Снизу — от ступней, от коленей (которые держали — как-то — всё это время — каким чудом — держали) — вверх — по бёдрам, по животу, по рёбрам — и — дрожь. Крупная. Неостановимая. Как — лихорадка, как — холод, как — судорога — всё тело — разом — каждая мышца — сдавшая — наконец — после того, как держала — минуты, часы, дни, жизни — и — больше не могла.

назадназад
1 ... 94 95 96 97 98 ... 116
впередвперед