ГЛАВА 16.1. БОГ РАСПОЛАГАЕТ
Страница 135 из 427
Настройки чтения
18px
1.8
1

ГЛАВА 16.1. БОГ РАСПОЛАГАЕТ

Страница 135

– Два!!

Генри, не спускавшего в тревоге глаз с сестры, удалось разобрать едва ли не по губам капитана: «Мефрау, я настоятельно просить вас покинуйт палуб, сдес становийтся опасно». Тейлор с облегчением выдохнул, молясь, чтобы его норовистая сестренка побыстрее выполнила эту весьма своевременную просьбу, с нее ведь станется...

Поэтому лейтенант, повинуясь инстинктам, стал решительно пробираться сквозь толпу людей ближе к юту. Ричард внезапно обнаружился тут же – в одном шаге от трапа на квартердек.

Хотя приятель и порывался взбежать наверх, но еще явно пребывал в сомнениях, наступил ли уже тот момент, когда он может, наплевав на субординацию, броситься спасать своё, то есть – упрямую безрассудную женушку. Или еще подождать. Райз в растерянности глянул на Генри, будто ища его поддержки, и тот уверенно кивнул.

Лейтенант еще успел расслышать, как шкипер, беспомощно обводя рукой палубу, обращается к Стаффу с Мюрреем: «Господа, я не могу подвергать такой риск женщины и дети, так что мы вынужден…»

– Три!!!

И с брига, ровно следом за этим гарканьем, раздался дикий треск, будто небо взорвалось десятком молний прямо над головой, а потом – секундная тишина и, вместе с ударом взрывной волны, воздух наполнился женскими визгами, детским ревом и воплями более полусотни людей. В панике все ринулись в разные стороны, некоторые падали, настигнутые осколками разбиваемого рангоута и креплениями порванного такелажа. Начался невообразимый хаос.

Тейлор по инерции пригнулся, закрывая голову от полетевших в него обломков и увидел, как прямо перед ним, неловко подломив под себя руку, рухнуло на доски шканцев дородное тело Ван Денберга.

____________________________________________________

1. ярд –английская мера длины, равная 0,91 м. 70 ярдов ок. 65 м.

2. кeeper – (англ.)держатель, хранитель, страж;

3. оружейный порт –это отверстие в боку корпуса корабля, выше ватерлинии, что позволяет дульной части артиллерийских орудий, установленных на орудийной палубе , вести огонь снаружи.

4. дек (англ. deck) –палуба, горизонтальное перекрытие в корпусе или надстройках судна, от борта до борта; разделяет внутреннее пространство корпуса корабля на помещения по горизонтали;

5. двенадцатифунтовые орудия –калибр пушек считался по весу чугунного ядра (1 фунт – 409,5 г); диаметр 12-фунтового ядра – ок. 116-120 мм. В эпоху парусного флота (16–19 век) потопить деревянный корабль было не так просто. Эффективная дальность стрельбы орудий того времени – дальность точного попадания – не превышала 100–150 м. К качеству выстрела из гладкоствольных пушек можно добавить постоянную качку и наводку «на глаз» только по вертикали (вверх-вниз). Во многих случаях исход сражения решал абордаж, поэтому основной целью корабельной артиллерии было предварительное поражение экипажа и такелажа корабля для лишения его боеспособности и возможности маневрировать, и вся тактика морского боя сводилась к производству удачного залпа. В большей части случаев за время сражения из одной пушки успевали произвести всего 2–3 выстрела. Корабли сходились как можно ближе, чтобы быть в состоянии драться и, быстро обменявшись орудийными залпами, в конечном итоге все равно «сваливались» в абордажные схватки уже на первом этапе боя. При сближении с неприятельским судном, непосредственно перед сцеплением, производили выстрел картечью (дробью) по личному составу, находившемуся на верхней палубе (моряки называли такие пушки чистильщиками палуб);

назадназад
1 ... 133 134 135 136 137 ... 427
впередвперед