42
Страница 152 из 252
Настройки чтения
18px
1.8
1

42

Страница 152

Голос звучал отдаленно, слоги были не совсем отчетливы.

— Мне. . . у меня болят уши.

— Все. . . в порядке. Ты. . . он сказал, где. . . Фаустина?

— Фаустина? . .

— Да! Где она?

Ги сплюнул немного крови. Слух к нему возвращался. Болезненно, но звуки становились более нормальными.

— Он... ничего не сказал.

— Ничего? Ты. . . уверен?

— Он... бредил.

Хенкс заставил его посмотреть на себя, взяв за подбородок, и пристально посмотрел на него.

— Ты в порядке?

— Отпустите меня, прошептал Ги.

Охотник освободил его от пут и помог подняться наверх.

Ги облился водой из большого таза; прохлада пробудила его и его многочисленные боли.

— Ты обыскал остальные комнаты? — спросил он, когда к нему подошел Хенкс.

— Только что. Ничего и никого.

Ги опустился на кухонную скамейку.

— Как ты меня нашел?

— Я закончил свои визиты и искал тебя в Ветуиле, чтобы помочь тебе. Это бакалейщица сказала мне, что ты сошел с ума, когда она назвала тебе имя молодого почтальона. Я мчался сюда и услышал что-то вдали, похожее на ссору. Думаю, это были вы. Дверь не была заперта, поэтому я вошел и пошел на звук криков вниз.

Ги обхватил голову руками.

— Фаустина, — тихо сказал он. — Надо ее найти.

— Он ничего не проговорился, никаких намеков, никаких подтекстов, которые могли бы нам помочь?

— Он сказал, что она уже ушла. Унесена временем.

Хенкс вздохнул.

— Ты знаешь, что это значит из его уст, не так ли?

— Нет. Я не согласен. Она не умерла.

Хенкс положил одну из своих огромных рук ему на плечо.

— Ги, не надо себя больше мучить.

— Я говорю, что она не умерла.

— Унесена временем, Ги, это его способ сказать тебе правду. Он убил ее. Она где-то там, где он ее бросил.

— Нет, нет. Я говорю, что она не умерла. Я это знаю.

Ги встал, чтобы снова облить себя холодной водой.

— Он не был категоричен. Я это почувствовал. Это что-то другое.

Хенкс пристально наблюдал за ним. Он изучал его реакции, как будто тот был одной из его добыч, следя за его поведением, чтобы не оставить ему ни единого шанса в нужный момент.

Когда вода стекла по небритым щекам Ги, тот смог выдержать его взгляд.

И впервые с тех пор, как он его знал, Ги прочитал в этом взгляде сострадание.

По настоятельной просьбе Ги жандармерия мобилизовала более тридцати военнослужащих из двух бригад для организации поисков. Хенкс разнес весть по трем деревням, и триста человек присоединились к ним, чтобы прочесать поля, леса, берега ручьев, а также придорожные канавы и заброшенные здания

Два дня подряд они прочесывали каждый участок, пешком или верхом, с охотничьими собаками или просто с палками, делая перерыв только в воскресенье утром на похороны Лорнанов, а затем Лемаров. Ги же продолжал свои поиски без отдыха, на полной скорости, он переворачивал каждый куст, обыскивал каждую охотничью хижину и обходил все тропы в этом районе.

назадназад
1 ... 150 151 152 153 154 ... 252
впередвперед